東京夢華錄哪一譯本好看?


謝邀。你怎麼知道我碩士論文正在寫《東京夢華錄》。。。。問到點子上了。

《東京夢華錄》,南渡遺民孟元老所著,寫北宋汴京城市氣象的奇書,可看做文字版清明上河圖。不才碩士論文恰好在研究其與其他一些文獻的關係,對這邊比較熟悉,簡單介紹一下。

說在前面,《東京夢華錄》的遣詞用句近乎白話,語法方面幾乎不需要翻譯,主要的難點是數量巨大的各類名詞,需要好的注釋來佐助(鳴人?)閱讀。

市面上的主要版本有三種,

一是中華書局的《東京夢華錄注》,繁體豎排版,民國大師鄧之誠作注,特點是旁徵博引,對書中每一個有典故或者可能不理解的辭彙進行註解,註解時引用範圍極其廣泛,許多註解文字量都是遠遠多於原文的。但是這本書的注釋正由於涉獵面太廣,且是本書自宋朝以來首次被注,錯誤不在少數,不適合拿來閱讀,只適合做學問查找和對證。

二是中華書局的《東京夢華錄箋注》(上下),繁體豎排版,黑大伊永文教授作注,他是當今研究夢華體文獻的第一人,不僅開創了夢華體這個稱謂,更從多角度探究其文獻學,文學,歷史學價值,是我認為最好的注本。這部書可以配合他的一些論文同時參考閱讀,比如《孟元老其人》《東京夢華錄版本發微》等等。
(這書我沒買,沒圖)


三是中州古籍出版社的《東京夢華錄》譯註本,簡體橫排版,王永寬譯註。作注的方式比較通俗,但仍是傳統史家注法,對於各種典章制度文物等考證比較詳盡,可以看出一些東西的沿革脈絡。而且這部書每章都有完整的譯文,對於初次接觸這本文獻的人很有幫助,我就是小時候看這個版本才產生興趣的。

另外還有一個比較老的版本,書店沒賣的了,舊書網站上可以碰碰運氣,是上海古典文學出版社的《東京夢華錄(外四種)》,1952年的,繁體豎排版,沒有翻譯或註解,除《東》外還收錄了同時期同類型的四部文獻:《都城紀勝》,《西湖老人繁勝錄》,《夢梁錄》和《武林舊事》,都是寫臨安的。這個版本就是勝在後代文獻學家藏書家對它們的各種序跋題識收錄的很全,對於宏觀了解文獻很有幫助,相當於現在巨人的肩膀,走捷徑。

這是四個書本身的版本,其他就是各種論文,知網可以搜搜上面提過的伊永文教授,還有鄭繼猛等等,對這方面都有獨到見解。

最後就是《東京夢華錄》古籍範疇的事兒,北京的國家圖書館藏有此書的一個清刻本,在古籍博物館一樓,真感興趣可以去看看,我去看了一次,很精美。

要說的就這麼多~


推薦閱讀:

應如何理解《水滸傳》中的林沖?
有哪些描寫食物的古詩詞文?古代又有哪些著名吃貨?
為什麼中國古代書寫要從右往左?
歷史上還有哪些像李牧姜維張世傑孫承宗這樣的末路英雄和逆天未果事迹,讓人感動不已?
中國占星學有類似水逆的說法么?

TAG:歷史 | 宋朝 | 古籍 | 文言文釋讀 | 東京夢華錄書籍 |