落紅不是無情物中落紅可以翻譯成落入紅塵的小女子嗎?


那 濕紅恨墨淺封題 應該可以翻譯成淺薄涉黃而被封的題主了…


反覆讀了這詩幾百次,發現出這麼些東西很美。無視作者的意願。

——提主真的不是在惡意攻擊英美新批評嗎?

或者說還是應該回歸作者,百度一下龔定盦的生平和創作背景,用不了你幾分鐘。


推薦閱讀:

那些一見相傾的詩句?
為什麼古代中華文化會有唐詩宋詞元曲的演進?
在中國歷史上最「中二」的詩人或詞人是誰?
有哪些膾炙人口的英文詩歌?
你讀過最萌的一句詩是什麼?

TAG:詩歌 | 詩詞 | 唐詩 | 古詩 | 古詩詞 |