如何理解魯迅小說鑄劍中的人頭唱的歌?
記得小說穆斯林的葬禮中,男女主角他們還為這歌的翻譯犯愁。那麼該如何理解呢。
看到問題的時候我一下也想起了穆斯林葬禮中楚雁潮和韓新月討論抓頭的這一段兒。傳說中的《哈哈愛兮歌》。題主沒貼我來搬運一下…
(一)
哈哈愛兮愛乎愛乎!
愛青劍兮一個仇人自屠。
夥頤連翩兮多少一夫。
一夫愛青劍兮嗚呼不孤。
頭換頭兮兩個仇人自屠。
一夫則無兮愛乎嗚呼!
愛乎嗚呼兮嗚呼阿呼,
阿呼嗎呼兮嗚呼嗚呼!
(二)
哈哈愛兮愛乎愛乎!
愛兮血兮兮難乎獨無。
民萌冥行兮一夫壺盧
彼用百頭顱,千頭顱兮用萬頭顱!
我用一頭顱兮而無萬夫。
愛一頭顱兮血乎嗚呼.
血乎嗚呼兮嗚呼阿呼,
阿呼嗚呼兮嗚呼嗚呼!
(三)
王澤流兮浩洋洋,
克服怨敵,怨敵克服兮,赫兮強!
宇宙有窮止兮萬壽無疆。
幸我來也兮青其光!
青其光兮永不相忘。
異處異處兮堂哉皇!
堂哉皇哉兮噯噯唷,
嗟來歸來,嗟來陪來兮青其光!
對於這組歌,魯迅自己說的是:「在《鑄劍》里,我以為沒有什麼難懂的地方。但要注意的,是那裡面的歌,意思都不明顯,因為是奇怪的人和頭顱唱出來的歌,我們這種普通人是難以理解的。」
……周老師您這解釋簡直令人髮指。
三首歌分別發生在這麼三個段落,(一)出現在眉間尺知道要報父仇是極其困難的情況下,相信了黑色人的話,砍下了自己的頭顱並把復仇使命交託給了黑色人,然後黑色人(宴之敖者)唱了這首歌。(二)是宴之敖者為王獻藝時唱的,金鼎中的水剛沸。宴之敖者「伸起兩手向天,眼光向著無物」,舞蹈著,忽地發出尖利的聲音唱起歌來。(三)是眉間尺的頭顱在金鼎里唱給王的,目的是為了引國王下殿觀看,以便宴之敖者把他殺死——好啦這是故事背景。
先說體裁和節奏,顯然魯迅是在玩兒楚辭(因為故事發生在江南),就好像他的「愛人贈我百蝶巾;回她什麼:貓頭鷹。從此翻臉不理我,不知何故兮使我心驚」是翻《四愁》一樣,這種頗具時代感的擬聲詞頓挫是譯者要面對的第一個坎兒。翻譯意思很容易,如何把楚辭的節奏帶出來,這就很考驗著譯者應該如何處理這些「哈哈愛兮」,「嗚呼嗚呼」,「
噯噯唷 」了——顯然是肯定不能模糊處理的,因為每個擬聲詞都有不同的含義,這個很多學者都有討論。比如「噯噯唷」是明顯的江南俚歌款,眉間尺的頭顱唱出來又跟在堂哉皇哉兮後面,譏誚和挑動的味道不言而喻,絕對不能換成嗚呼嗚呼這種悲壯的感嘆詞,當然噫吁嚱什麼的就更別來搗亂了。我記得楚雁潮在小說里發愁的就是這個吧。
再說用字。魯迅的文白夾生讓很多後來的譯者頭疼,這組歌里的下字真是精確犀利。 比如說夥頤連翩兮多少一夫,若換成數不勝數兮多少桀紂那就簡直太沒味兒了。「夥頤」就是「伙頤」,來自於《陳涉世家》」見殿屋帷帳,客曰:『伙頤!涉之為王沉沉者。「」是陳涉的老夥伴兒們對他宮殿的感嘆,拿這個詞來形容暴君,裡面藏著多少魯迅沒說出來的話……然後「一夫」能讓人立刻聯想起孟子的「聞誅一夫紂矣,未聞弒君也」(傳說中孟子千把年後莫名得罪了朱元璋的神句),也能給人以迅速的聯想興發——這種獨有的藏典手法在後面比比皆是,是翻譯要面臨的第二個大瓶頸。個人認為,幾乎無法解決……
糟糕,感覺有點偏題……拉回來拉回來。題主問如何理解。我覺得首先我們要知道的是,黑色人宴之敖者到底是誰。根據考據,咳咳,宴之敖者是魯迅當年自己用過的一個筆名!(嚴家炎:魯迅曾經在1924年編過一本美術方面的書,收集古代的磚瓦上的圖案,叫磚文雜集,用的筆名就是「宴之敖者」。)好了,那麼我們知道了這個酷酷的大俠其實就是魯迅自己的影子。他唱的兩首歌,我們就不妨看作魯迅自己的心靈寫照。這樣一來對照一下魯迅其他文章,意思和聲氣就很明顯了——我用一頭顱兮而無萬夫。愛一頭顱兮血乎嗚呼,這個就是本意咯。
眉間尺的歌則譏諷味道更濃一些,但到了最後,他也和宴之敖者一起唱起了我用一頭顱兮而無萬夫,彼用百頭顱,千頭顱……這個應該是魯迅對麻木大眾的等待和期望。也就是那著名的「假如一間鐵屋子,是絕無窗戶而萬難破毀的,裡面有許多熟睡的人們,不久都要悶死了,然而是從昏睡入死滅,並不感到就死的悲哀。現在你大嚷起來,驚起了較為清醒的幾個人,使這不幸的少數者來受無可挽救的臨終的苦楚,你倒以為對得起他們么?」 「然而幾個人既然起來,你不能說決沒有毀壞這鐵屋的希望。」的折射吧。
感覺好像回到了中學答短文分析的時代,捂臉,這一切都因為我挺喜歡故事新編和魯迅……希望不會招惹反感……
推薦閱讀:
※同樣有「聖母情懷」,為什麼討厭李尋歡的人遠遠多於討厭花滿樓的?
※《倚天屠龍記》中,張無忌為什麼選擇了趙敏?
※哪些小說的片段讓你流過淚?
※為什麼有作家夢的人來知乎提問,都會被打擊?
※怎樣描寫女主容貌清麗脫俗,而又不會顯得瑪麗蘇?