如何讀y^?
12-06
統計學的回歸方程中y^,a^,b^(^在字母的正上方)中文應該如何讀?英語國家呢?
一手經驗:(英文為母語人士念法,中文為國內大學我遇到說法)
- y^ (^ 在上) 念 y-hat;中文 y-帽
- y- (- 在上) 念 y-bar;中文 y-杠
- y. (.在上) 念 y-dot;中文 y-點
- y~ (~在上) 念 y-tilde;中文 y-波浪
- y→ (→在上) 念 y-arrow;中文 y-箭頭
需要說明的是,這些念法只是多數人的發音方式,並沒有任何規定如何念;特別是中文,各地差別很大。在不同語境下存在其他的念法,比如 @王非 提到的『y的擬合值』這樣的說法就是在特定領域中出現的。
(PS. 知乎編輯框看來要加入 MathJax 支持才行了……)那個……我沒學過高等數學,以下純粹是外行考據結果,請各位關注一下幾位內行提供的習慣說法,爭取把那些被摺疊的答案救出來。
這個變音記號在語言學中稱作「circumflex」(即「a」讀作「a-circumflex」)。
不過,根據維基百科,在數學中,「a」一般讀作「a-hat」或「a-roof」[1]。
英文中念作y hat,在統計學和計量經濟學中均是如此。因為類似的統計符號來自西方,中文沒有統一的翻譯。我聽到的說法有:y尖、y帽、y的擬合值、y的預測值、y的估計值等等。
我們讀作 y帽
我們老師讀"y一尖"
一般是念 hat
當然量子力學裡面的那堆算符會直接念算符的名字,像 ? 就是 Hamiltonian
大家說的都不錯,補充一點我遇到的情況
y-bar,讀作『y拔』,我估計是有人從bar訛傳出來的
y~,y飄,僚佐一說
y-hat
tgiz
hat{y} hat{y}
推薦閱讀: