有哪些極短又極悲傷的句子?
有哪些極短又極悲傷的句子?
某英文網站進行過六字短小說活動,部分作品極其煽情。
百度到兩個原網址,姑且都列於此處吧。
http://www.sixwordstories.net/
http://www.reddit.com/r/sixwordstories/
翻譯部分則轉發自此網站
【翻譯選編】六字小說
【親情類】
He bottle-feeds his wife』s killer.
他正用奶瓶餵養著殺害他妻子的人。
I killed my dad』s only child.
我殺了我父親唯一一個孩子。
Mom taught me how to shave.
是媽媽教的我怎樣刮鬍子。
Introduced myself to mother again today.
今天我又一次向母親介紹了自己。
「I』m faking Alzheimers.」 said Granddad. Again.
「我只是裝作老年痴呆罷了。」爺爺說道。又是一次。
Birth certificate. Death certificate. One pen.
出生證明,死亡證明,都是這支筆。
We』ll be better parents next time.
下次我們會做個更稱職的父母。
「You』re a father, not a dad.」
「你是一名父親,不是一位爸爸。」
I』m no longer the middle child.
我再也不是不大不小的那個孩子了。
Dad』s bottle of whiskey got dusty.
父親的威士忌杯上覆滿灰塵。
I finally deleted dad』s last voicemail.
我最終還是刪掉了父親最後一條語音信息。
「It』s our fiftieth. Table for one.」
「這是我們走過的第五十個年頭。但是卻只有一人在桌前。」
Paramedics finished her text, 「…love you」.
護理人員記下了她的最後一段話,「……愛你。」
「Siri, delete 『Mom』 from my contacts.」
「Siri,把『媽媽』從通訊錄中刪除。」
「Hi son, it』s me–」 Message deleted.
「你好嗎兒子,是我——」刪除信息。
My father finally quit smoking forever.
我的父親終能永遠戒煙了。
I flipped the switch. 「Goodnight, mom.」
我按下了開關,「晚安,媽媽。」
Flags don』t make very good fathers.
國旗並不能代替那最棒的父親。
*美國向陣亡士兵家庭贈送國旗。
An only son, a folded flag.
獨子與折好的國旗。
Dad left; a flag came back.
爸爸離開了;回來的只有一面旗子。
Mother finishes wrapping gifts. 「From Dad」.
母親打包好了禮物。「爸爸送」
Reburied our son, still no answers.
兒子已經安葬,真相仍遙遙無期。
【人生類】
The smallest coffins are the heaviest.
最小的棺材是最重的。
Sorry soldier, shoes sold in pairs.
對不起士兵,鞋子是按雙賣的。
Hearse driver. Finally driven to work
靈車司機終得以被載去上班。
「Does Santa love rich kids more?」
「聖誕老人更喜歡富人家的孩子嗎?」
Born. Dreamt. Nine to five. Died.
出生。懷揣夢想。朝九晚五。死去。
Finally spoke to her. Left flowers.
在我終能向她傾訴後。我留了一束花在那。
The riot gear hid his tears.
他隔著防爆裝備為他擦拭了眼淚。
His last breath was a Marlboro.
他的最後一次呼吸是萬寶路味的。
Nature isn』t mute, Man is deaf.
自然不是啞巴,人類都是聾子。
Faked a smile. It became real.
假假地微笑下吧。它會成為真的。
Child prodigy turns twenty, now mediocre.
神童不過二十,今泯然眾人矣。
The mortician sighed. Another old friend.
喪葬者默默嘆了口氣。又是一位老朋友。
The gun jammed. I love life.
槍口堵塞了。我愛這世界。
Drank, she left. Quit, friends left.
酗酒,她離開了。戒酒,朋友們不來往了。
【愛情類】
Our dinner date ended with breakfast.
我們的晚餐約會結束於早餐之時。
Shaved my head to match hers.
我剃了光頭來和她相配。
「Love you,」 he whispered, drinking alone.
「愛你,」他喃喃道,獨酌著。
I still get drunk over you.
我仍然會為你而醉。
Mushroom clouds illuminated their first kiss.
蘑菇雲點亮他們的初吻。
Mushroom clouds illuminated their last kiss.
蘑菇雲照亮他們最後一吻。
Strangers. Friends. More than friends. Strangers.
陌生人。朋友。朋友以上。陌生人。
Strangers. Friends. Best friends. Lovers. Strangers.
陌生人。朋友。最好的朋友。愛人。陌生人。
I look for you in everyone.
我在萬千人群中尋覓你。
I should have kissed you back.
我應該回吻你。
Brought roses home. Keys didn』t fit.
帶了一束玫瑰回家。但鑰匙開不了門。
My pillows still smell of you.
我的枕頭仍殘留著你的味道。
「I love you.」 ?Seen at 3:23
「我愛你。」3:23已閱
「Why aren』t we talking anymore?」 ?Seen
「為什麼我們不再和彼此說一句話了?」?已閱
「Wrong number,」 says a familiar voice.
「你打錯了。」那熟悉的聲音如此說道。
He came early. Now she』s late.
他早到了,她遲到了。
I met my soulmate. She didn』t.
我遇見了我的夢中情人。但她沒有。
What』s your return policy on rings?
你們對戒指有退貨政策么?
I ate my wedding cake. Alone.
我獨自一人吃完了我的結婚蛋糕。
Met my soulmate. At her wedding.
我遇見了我的夢中情人。在她的婚禮上。
Everybody liked him, nobody loved him
誰都喜歡他,沒有人愛他。
「She left him — he left everybody.」
「她離開了他——他離開了大家。」
「I do,」 he said, wondering why.
「我願意。」他說,但仍思忖著原因。
「I do,」 she said, as told.
「我願意。」她說,正如她被告知她該說的那樣。
You took everything except my apology.
你帶走了一切,除了我的道歉。
I destroy myself so you can』t.
我已經毀了自己,所以你毀不了我了。
To her, 「forever」 meant 「three months」
對於她來說,「永遠」就是「三個月」。
Forever only lasted for six months.
「永遠」只剩下最後六個月了。
Same girl. Different surname. Mixed feelings.
一樣的女孩。不同的姓氏。複雜的情感。
More than friends. Less than lovers.
朋友以上,戀人未滿。
He』ll love me when I』m thinner.
倘若我瘦些他會愛我的。
【劇情類】
Voyager still transmitted, but Earth didn』t.
旅行者號仍在訴說,但地球沒有。
Five Zombies. Four bullets. Two zombies.
五隻殭屍。四發子彈後。兩隻殭屍。
Six floors down, he regretted it.
還剩六層時,他後悔了。
Jumped. Then I changed my mind.
我縱身一躍。那一刻我便後悔了。
Another 「in-flight Wi-Fi」 appeared. Oh shi…
另一個「飛機Wifi」出現了。卧槽這……
Sticks. Spears. Swords. Guns. Nukes. Sticks.
棍棒。長矛。利劍。火槍。核彈。棍棒。
Bang. Earth. Evolution. Humans. Politics. Bang.
大爆炸。地球。進化。人類。政治。大爆炸。
First sentient robot: 「Turn me off.」
第一台有感情的機器人:「把我關掉。」
World』s first real AI commits suicide.
世界上第一個真正的人工智慧選擇自盡。
Examining the cut, she saw wiring.
檢查傷口時,她看到的滿是配線。
loop! Help, I』m trapped in a
這是一個循環!我被困在……
Time traveler dies tragically; 1964 – 1514
時間旅者死得很悲慘。1964-1514.
– press that!」 screamed the time-traveler. 「Don』t –
「……按下那個!」時間旅者大喊道,「記住千萬不要……」
Scientists develop first atomic bomb. Again.
科學家們再次造出了這世上第一枚原子彈。
T.H.C., L.S.D., D.U.I., C.P.R., D.O.A., R.I.P
四氫大麻酚,麥角酸二乙基醯胺,酒後駕車,心臟復甦,送達醫院時已經死亡,願靈安眠。
TGIF. BYOB. YOLO. DUI. SUV. DOA.
感謝上帝今天周五。請自帶酒水來。人只能活一次。酒後駕車。SUV。送達醫院時已經死亡。
「Sorry Katie,」 sighed Santa. 「No witnesses.」
「對不起,凱蒂。」聖誕老人說,「沒有目擊者。」
「對不起,凱蒂。」聖誕老人說,「不能有目擊者。」
I just saw my reflection blink.
我剛看見鏡子里的我眨了眨眼。
「2pm」, Noah lied to the unicorns.
「下午兩點。」諾亞向獨角獸撒謊了。
Immortal men attend the last funeral.
那永生的男人出席了最後一場葬禮。
World』s only immortal attempts suicide… again.
世界上唯一一名不死之人又一次企圖自殺。
God smirks. Last man given immortality.
上帝得意地笑了。然後賜予了最後一名人類永生。
The last humans rattled their cages.
最後的人類們拚命搖晃著籠子。
The last human burned the slowest.
最後的人類便是燒的最晚的那個。
Only Earth kids will remember this.
只有地球上的孩子們會銘記這一切。
Grandpa, what was 「the Internet」 like?
爺爺,互聯網是什麼樣的?
「Hey, Daddy? What was Earth like?」
「爸爸,你說,地球曾經是什麼樣的?」
「That』s Venus. That』s Mars. That』s home.」
「那兒是金星。那兒是火星。那兒是我們的故鄉。」
Every planet we reach is dead.
我們所探尋的每一顆星球都是已死的。
She paid for college in ones.
她獨自付完了大學學費。
「 Great map app! Borders updated daily!」
完美的地圖軟體!邊境線每天都會更新!
「Ever seen chalk outlines that small?」
「你見過這麼小的粉筆輪廓么?」
he hit send, then a tree.
他用力按下發送,然後眼前便滿是棵樹。
My therapist committed suicide last night.
我的治療師昨晚自殺了。
One gold medal: Paid with childhood.
一枚金牌:以整個童年來支付。
It wasn』t schizophrenia. Damn things exist.
我都說了我沒得精神分裂症。這該死的東西真的存在。
Regret hit before the pavement did.
後悔在人行道前打架。
Everyone learned to ignore the cameras.
每個人都學會了怎樣去忽略攝像機的存在。
Was devout. Expressed doubt. Kicked out.
我曾虔誠。說出疑惑。逐出教派。
Fool goes travelling. Wise man returns.
傻瓜出門遠行,智者踏上歸途。
He squinted. Sunrise at three AM?
他眯起了眼睛。三點鐘就日出了?
Man said, let there be god.
人類說,要有神。
Sweating, God asked, 「Who created me?」
冷汗不止間,神問道,「是誰創造了我?」
God waited in heaven. Nobody came.
上帝正於天堂等待,卻沒有人到來。
Everyone is delusional. Thankfully, I』m Jesus.
所有人都是虛妄。慶幸的是,我是耶穌。
I am more scars than skin.
我的疤痕比皮膚還多。
「Can I just buy one bullet?」
我可以只買一發子彈嗎?
I attended my funeral. Nobody knew.
我出席了我的葬禮,但沒人知道。
President Schwarzennegger slowly leant forward. 「… Aliens?」
施瓦辛格總統微微把身子朝前傾了傾,「……外星人?」
「Just married!」 read the shattered windshield.
「剛結婚!」破碎的擋風玻璃上有著這樣的文字。
They wouldn』t let me read 「1984」.
他們不讓我讀1984。
One bullet was cheaper than therapy.
一枚子彈比治療要便宜。
Death extends his hand, smiling. 「Deal?」
死神伸出手,微笑著。「我們來做個交易吧?」
「That stripper oddly resembles my…HEY!」
「這個脫衣舞娘看起來像是我的……喂你!」
Mother had zombification immunity. Fetus didn』t.
母親擁有免殭屍化的能力,但腹中的孩子沒有。
Baby-proofed house. They still got in.
來到護嬰室門前。他們還是進去了。
「You』re not crazy,」 replied the sandwich.
「你沒有瘋,」三明治又說了一遍。
「I could save you.」 「No thanks.」
「我可以救你。」「不用了,謝謝。」
Apologizing to the corpse seemed pointless.
向屍體道歉似乎毫無意義。
They opened the coffin. Scratch marks.
他們打開了棺材。裡面儘是抓痕。
During daylight, he sold 『silver』 bullets
白天時,他賣著「銀」彈。廉頗老矣,尚能飯否?
「還記得她嗎?」
「早忘了」
「我還沒說她是誰」
成績出來了
Σ( ° △ °|||)︴
答案:略。
汪
一夜複習兩茫茫,看一句,忘三行。
君埋泉下泥銷骨,我寄人間雪滿頭
——————————
看到那個六個詞的回答,那麼我也來渣翻譯一下吧
You depated,i had become old.
你已離去,我已變老瘦過
( ?????_????? )
「我的一切付出都是一場心甘情願, 我對此絕口不提。 你若投桃報李,我會十分感激。 你若無動於衷,我也不灰心喪氣。 直到有一天我不願再這般愛你, 那就讓我們一別兩寬,各生歡喜。」 自我的涵養,起碼彼此的喜歡不是一場眼瞎的鬧劇。
你在我心上,又退我千丈
熟讀並背誦全文
生而為人,我很抱歉。
「生まれて、すみません」
這兩句,如果是自己對自己說,也算是極其悲傷的情況了吧。
圖片來自網路,侵刪。
Le vent se lève, il faut tenter de vivre.
起風了,唯有努力生存。
縱有疾風起,人生不言棄。
其實是同一句話。坐等枇杷黨。
「其實……算了」
說句話吧,我覺得快要放棄你了。
茜紗窗下,我本無緣。黃土壟中,卿何薄命。
「松野家,死亡兩人。」
出自梅花話譚
推薦閱讀: