梵高雖不是法語母語使用者,但梵高的法語能力令人艷羨。這首先是因為,荷蘭當時把法語當成上流社會的交流語言之一,而他長居的首都海牙就有很多法語使用者和法語學習班。另一點是他曾給當時巴黎的大畫商Goupil Cie干過一年活,後來又長期生活在法國巴黎和阿爾勒。而且和他同名同姓的叔叔和弟弟提奧也在巴黎做畫商,所以法語是離梵高很近的一種語言。 因此也就是1886年三月,梵高正式定居法國巴黎後,他就開始像一個法國人那樣用法語寫信了。雖然,梵高也會搞錯拼寫,但是梵高的法語寫作十分生動形象,在語法上,也只有極少如:「en tant que quant à」之類的用法會讓人感覺幼稚和生硬(他老人家拼錯其實應該叫通假字,還專門有人研究過梵高書信的通假字使用與書信整體文學風格的影響)。
Tel a un grand foyer dans son ame et personne n』y vient jamais se chauffer et les passants n』en aper?oivent qu』un petit peu de fumée en haut par la cheminée et puis s』en vont leur chemin. Maintenant voilà, que faire, entretenir ce foyer en dedans, avoir du sel en soi-même,23 attendre patiemment – pourtant avec combien d』impatience, attendre l』heure dis je, où quiconque voudra viendra s』y assoir, demeurera là, qu』en sais je. Que quiconque croit en Dieu attende l』heure qui viendra t?t ou tard.
-------To Theo van Gogh. Cuesmes, between about Tuesday, 22 and Thursday,