標籤:

梵高書信全集原文是用什麼語言文字寫的?

今天去方所翻了梵高的書信全集,裡面有原信件的展示,可是上面那些文字寫得非常潦草,我根本看不懂,想知道是什麼語言寫的,荷蘭語?英語?而且他寫得這麼潦草收信人是怎麼看懂的啊?好納悶。(我沒拍到圖,網上找的圖片都很模糊,抱歉)。


更新梵高書信的分享,關注微信公眾號 幾冊 回復 梵高 就能看到啦!

這種問題,,,題主你要不是碰到我這種作死的梵高老粉條,,,可能就被人隨便答答了,,,而作為知乎最萌藝術類回答者,你居然沒有邀請我,我友善度就這麼低么。。。

梵高迷必備網站:Van Gogh Route 梵高去過的地方,各種梵高老照片和他的作品手稿。

梵高書信集中廣為人知的版本是903封版:含820封寄信和83封收信。其中的650多封是與弟弟提奧的書信往來,還有不少是給其它家族成員,如妹妹維爾、媽媽安娜,其餘則是寫給保羅高更、伯納德這幫好友的信件。

書信原文主要是荷蘭語以及法語,也有很少幾封是英語書寫。在時間線上,1886年是分水嶺,之前大都是荷蘭語,之後的則多是法語,除了1880年有很長一段時間使用法語書寫。

梵高雖不是法語母語使用者,但梵高的法語能力令人艷羨。這首先是因為,荷蘭當時把法語當成上流社會的交流語言之一,而他長居的首都海牙就有很多法語使用者和法語學習班。另一點是他曾給當時巴黎的大畫商Goupil Cie干過一年活,後來又長期生活在法國巴黎和阿爾勒。而且和他同名同姓的叔叔和弟弟提奧也在巴黎做畫商,所以法語是離梵高很近的一種語言。

因此也就是1886年三月,梵高正式定居法國巴黎後,他就開始像一個法國人那樣用法語寫信了。
雖然,梵高也會搞錯拼寫,但是梵高的法語寫作十分生動形象,在語法上,也只有極少如:「en tant que quant à」之類的用法會讓人感覺幼稚和生硬(他老人家拼錯其實應該叫通假字,還專門有人研究過梵高書信的通假字使用與書信整體文學風格的影響)。

梵高的法語好到什麼程度?1888年,梵高給他妹妹維爾寫信道:「如果你讓我用法語給你寫信,那對我來說會比較簡單。」這句話梵高使用荷蘭語也就是他的母語寫的。這種語言的轉變是因為梵高長時間浸淫在法語環境中,而不使用荷蘭語導致對荷蘭語語言表達方法的生疏。那他的荷蘭語最後差到什麼程度呢?他媽媽安娜讀完後都覺得行文死板、不流暢。

本人的顏值:
男生長得好看但不帥是什麼體驗? - 庄澤曦的回答

本人其它正在更新的答案:
國外素描的學習步驟是怎麼樣的? - 庄澤曦的回答

然後就是貼圖時間。我收集了一些梵高書信高清圖片,呈現給大家(其實有):


梵高的書信是用荷蘭語英語和法語寫的
荷蘭語和法語主要用於和家人朋友的書信,英文信件很少。像題主的附圖多半是給提奧寫的,梵高給弟弟寫信很多時候會畫兩筆介紹下新畫或是小確幸什麼的。
至於看懂,我也看不懂草書0_0
啊找到了附圖的原文 荷蘭語

中間略了幾頁細節圖沒拍 讀信讀信


Tel a un grand foyer dans son ame et personne n』y vient jamais se chauffer et les passants n』en aper?oivent qu』un petit peu de fumée en haut par la cheminée et puis s』en vont leur chemin. Maintenant voilà, que faire, entretenir ce foyer en dedans, avoir du sel en soi-même,23 attendre patiemment – pourtant avec combien d』impatience, attendre l』heure dis je, où quiconque voudra viendra s』y assoir, demeurera là, qu』en sais je. Que quiconque croit en Dieu attende l』heure qui viendra t?t ou tard.


-------To Theo van Gogh. Cuesmes, between about Tuesday, 22 and Thursday,

24 June 1880.


最常識的判斷,看寫給誰了。一定是收信人可以讀懂,且出於禮貌,也應該是對方希望使用的語言。比如排名最靠前的回答里貼的照片,第一張就是英語,除了幾張看不清的,其餘是法語。


這不叫潦草。。。這叫花體。。。至少到18世紀人們都還這麼寫字
認習慣了就好了


推薦閱讀:

TAG:梵高 |