一群新加坡人在聊天,這時有中國人路過,有的新加坡人就會立刻切換成中文聊天,怎樣理解這一行為?
舉例: 一群新加坡人在路上走,在用英語聊天,這時看到一個中國人(我相信大多數人一眼就能看出來)從後面走到了前面,然後這群新加坡人立刻切換模式用中文聊(一般大聲),之後一般都會感到中文捉急,然後慢慢又切回英文。。。 這並不是出於要交流的目的,他們只是擦肩而過的路人,而且這種現象我親眼目睹過很多次,親身經歷也有過一些。 這究竟是出於一種怎麼樣的心理?
我覺得大多數人都沒有理解新加坡的Bilingual究竟是怎麼回事兒,
甚至有很多來了很多年的人也認為新加坡是把中文和英文當作兩種語言來學習,
就像我們一樣要分別學習不同的語法和背單詞。
其實,在很多新加坡人的mindset里,中文單詞和英文單詞對應的是一套語系,之間的語法是通用的,區別只是你選擇哪個單詞而已。
舉個很簡單的例子,兩個student在討論昨天買的電腦: 你懂嗎,我yesterday ah,bought a new laptop, very zai! 只要2000塊,在funan啦,Two thousand u know,?
Must got discount lah, heng a you.
上面這段對話一共出現了可能3種語言,包括中文英文潮州話,要不是我馬來文不好說不定還可以加點馬來語進去。這段話我們讀起來怪怪的,但是似乎有有種韻律在裡面,其實就是中文和某些方言套了英文的語法然後mix在一起。這也是為什麼很多新加坡人經常說你懂嗎?其實背後對應的英文表達是,you know?
要是他願意,這段話可以隨時切換成全中文或者全英文。有人經過時,受到環境暗示基於條件反射所以可能他冒出來的第一個詞就會是中文單詞,然後就會中英混雜的說半天,直到切換回原來的舒服狀態。
中文版:跟你講啊,昨天吼,我買了一個新的筆記本電腦啊,很「仔」(意為酷炫)的那種,2000塊而已,在福南那裡啦,真的只要2000塊哦。
怎麼可能這麼便宜啦?真heng啊你。
英文版:I told u you know, yesterday ah, I bought a new laptop, super good, and only costs me 2K, in funan square. Only 2K u know?
Cannot be! so cheap? u must got discount lah, lucky ah you.
以上的幾種表達都是Singlish, 但是很顯然是基於兩種語言。你無論看到了版本1, 還是2還是3,在新加坡都是正常的。
總之新加坡其實並不是所謂的會說兩種語言,而是他們自己創造了一套包含多種語言的新語言,Singlish.
評論區有些人也是醉了,非說我沒回答問題,我把原因都講明白了你自己就得不出個結論非得我去講清楚?算了,理解力這麼捉雞我就講一下吧,這個事情無關乎歧視或者表達歡迎,只是一種對外界刺激下意識的反應而已,說話者本身可能根本沒有意識到,因為對他們來說,說什麼都是一回事兒。
關於題主的補充
然後這群新加坡人立刻切換模式用中文聊(一般大聲),之後一般都會感到中文捉急,然後慢慢又切回英文。。。 這並不是出於要交流的目的,他們只是擦肩而過的路人,
我覺得。。這可能真的只是巧合而已。。。他們正好想換華文了。。。。。正好碰上了。。。。correlation does not necessarily imply causation. 【你看,我也染上這種毛病 就是講著講著一種語言,跑到另外一種去了 = =但是這真的和題主你沒關係啊 只是我覺得我學這個知識點的時候 用的是英文 就用自己覺得舒服的語言講啊。。
不要說你遇見過很多次了,其實他們沒切的時候,你只是沒注意到而已。而他們切換的情況下,更容易引起你的注意,俗稱「survivor bias」。你想想啊 你出去和朋友逛街 會時刻密切注意著周圍的路人 然後隨時調整自己的語言模式么?。。。。。誰在乎路人啊 = =
大部分新加坡人本來就是中英文換著講,有時候是一個句子裡面中英文夾雜,有的時候是一大段英文接一大段中文。。。。。看個人喜好和能力了。。。
記得大一的時候,每次我的新加坡小夥伴為了照顧我那糟巴巴的英語,都很糾結的和我講華語。。講真的,他的華語比我的英文還爛。。我也聽的一頭霧水 = =最後我講中文,他用英文回復我。他英文問我,我中文回復。。。交流的還順利的。。。所以,有時候有中國朋友在場,他們為了照顧中國小夥伴【如果知道其英文不好的話】,會盡量用中文啦。。。
而題主說的這種情況。。。。題主請不要多想。。。。。。他們就是突然聊著聊著想用中文了而已。。和你,和路人無關。。。
反問一句,問什麼中國人見到外國人就開始和他說英語?
至少我感覺這是一種歡迎,是為了讓我們更好的融入和理解。當然有些人會覺得和我說中文是不是感覺我英文說的不好或者怕我聽不懂,的確對方對帶著這種想法,但不得不說對方的出發點是好的,自己亂想是不好的。特別是新加坡這個國家,官方語言有四種,沒有什麼歧視不歧視的。
遇到這種事兒的時候反問自己就能想明白了,你國內如果看到迷路的外國人你肯定會上去用英文而不是用中文,但是對方會不會想你幹嘛用英文,說不定他已經在中國待了好久。就像「一群廣東人在講粵語,忽然插進來有個人講普通話,於是一群人開啟不咸不淡的普通話模式。」一樣
這麼多年很少見到新加坡人講純正的中文。多數時候都是多種語言一起講好吧
練中文唄。
說老實話,很多老外到國內也不喜歡中國人找他們練英文,很簡單,新GCE O LEVEL高級華文需要考口試了。
不覺得有什麼問題啊,我在食閣叫東西買水也講中文,但是去吃西餐點餐就講英文,語言就是一種受場景影響的交流方式
其實很有意思...我有幾個廣東朋友,我見過他們自己說粵語,但是旁邊有幾個北方的小夥伴飄過去(並沒有搭話)的時候突然換成了普通話...我覺得這兩個現象都是一樣的。
其實我在想,新加坡人是怎麼認出剛剛路過的人是中國人的?
上海洋涇浜。初中去同學家,同學天津長大,他爹上海人,他媽媽北方人。
跟他媽媽聊天的時候一口普通話,一會他爹回來了,用上海話問了聲好,我瞬間切換成上海話回答。
沒啥目的想法,都是不自覺的反射而已。
題主有些玻璃心了,大多數情況下完全是出於便於交流的考慮,僅此而已。
因為中國人普遍英文水平一般,所以中文好的新加坡人碰到中國人主動說中文很正常。
如果那個新加坡人本身中文一般般,但知道你的英文不錯的話,是會選擇用英文交流的。
新加坡人中文一般,中國人英文好 = 說英文
新加坡人中文好,中國人英文好 = 中文可能性比較大
新加坡人中文不好,中國人英文不好= ^$*_#*Q^(Q?
他們怎麼知道你這個路人是中國人的啊?
你臉上標著,還是你開口說話了?
orz。。。
你確定這個現象整天發生?
來坡11年,沒遇到過。。。
話說你分得清新加坡人和馬來西亞人嗎?
新加坡人華人講話偏英語,馬來西亞華人講話偏華語。
幹嘛不理解為新加坡人原本想講英語裝逼,發現不行有人來緊張了,開始講中文,然後又努力開始換英文啊。
你的問題主觀就是要把新加坡人拉出來,批判一下,搞個大新聞。。。
新加坡人對中國人有歧視,但是絕不是和你講中文這點。
最後放一句知乎名言:先問是不是,再問為什麼。
怎樣理解這種行為?就是題主真拿自己當回事。。。。是不是走到大街上突然聽到身後有人笑就覺得一定是在笑你?
在一家新加坡公司工作,我的感覺是他們英語比中文好些,辦公語言是英文,貌似他們的名字也都是英文的(我們的是漢語拼音的嘛,還是看得出不一樣)。接電話如果我說「喂?」對方就會說中文,但是中間會夾雜很多英文單詞,大概不知道怎麼說而且有些專有的詞確實不敢確定怎麼翻譯成中文。電梯里遇到用英語竊竊私語的小姑娘應該就是新加坡人了,要不然我看相貌是區分不開的。
不過我覺得語言的目的就是找到最符合自己意思的表達,讓對方聽得懂,所以大約語言中的切換是為了照顧你吧。
我和我的新加坡小夥伴們都已經開始習慣說青果歷史了。
首先...題主說的情況真的不是碰巧么...
作為一個準備去新加坡讀書的出國大四狗對這種情況真是喜聞樂見....
---------好吧這是分割線-----------------------
答案可能有點偏題。
曾經是2014APEC志願者,當時培訓的時候有這樣一個要求
假設有外賓來向你詢問事情(當然外賓是用英文),而外賓問的問題是你自己解決不了的,你需要詢問你的中國小夥伴(比如shuttle bus還在不在你自己不知道,需要問一下),這個時候你也應該用英文,這樣不會讓外賓覺得你們在說什麼不想讓他知道,可以讓他了解你的辦事過程,在一定程度上消除尷尬。
權當是提供一個僅供參考的情景~
你路過了那麼多新加坡人在聊天,只有那麼幾次有這種情況你記住了,並且還對這個耿耿於懷…再加之你路過一共才幾秒鐘,不可能超過一分鐘吧…所以現在的情況就是,在別人漫長的聊天中,你有那麼幾次抓到了他們切換中文的半分鐘…只能算碰巧吧…所以不要想太多想太遠想太細,說不定人家根本沒注意到你呢:)
有禮貌的行為
您想多多了。大多人都是華語混英語講。叫做singlish。也會隨時切換,一下子講華語,一下子英語。
推薦閱讀:
※為什麼新加坡和香港的空調這麼冷?
※為什麼新加坡在怒懟中國兩年後,現在卻轉向中國認慫?
※為什麼作為華人國家,新加坡卻更加親美而非中國?新加坡為什麼經常就與中國過不去?
※李光耀反感共產主義,為何領導人會在其死後致電?如果安倍突然死了,中國會是什麼態度?
※有什麼關於李光耀的趣事?