大陸人日常使用繁體字是一種什麼心態?

會有溫柔的感覺嗎?

相關提問:
朋友圈裡有人(大陸的)愛用繁體字髮狀態是出於什麼心態?
如何看待受大陸基礎教育並長期生活在大陸的人士,在以大陸規範字(簡化字)為主的網路環境下使用繁體字?


我避免使用繁體,因為不是所有人都和我一樣擁有27寸的顯示器,很多用著小屏幕的朋友看繁體字太過於痛苦,並且中文網路上的絕大多數人習慣了簡體,繁體會降低閱讀速度。
願意為他人考慮,才是溫柔。如果一開始的豎排繁體冒犯了題主,還希望見諒,不過你們打出的繁體我最多看兩行,因為我習慣了這種情況下的繁體

無標點,豎排,右起,文言文,滄桑與美好,這樣的繁體才是有神韻的繁體,抽離了它連綴在一起時的意蘊,好比一個洋人穿上道袍充老道,除了一身衣服還有幾分相似,其餘處處透著不搭調的違和感。
打著繁體字,卻用著現代的標點,排版,語法,不啻於雇了四個人抬著轎車,假裝坐轎子,想借些細枝末節來掩飾自己的變化,尋一些慰藉罷了,彷彿用了繁體就真的繼承了中國的傳統文化,這事偶爾麻痹下自己就好,台灣的H小說可也是繁體呢。
我不需要這些虛幻的慰藉,因為我堅信有一天我們沒必要搞這些形式主義。


如果你平時寫字也用繁體,我會覺得溫柔又可愛
如果只是用電腦打字時用繁體,那麼請別這樣。


——————————————————


香港人答,

1. 經常會覺得被歧視,尤其是因繁簡轉換的亂碼

2.在大陸網站不敢用繁體,怕不尊重

3.簡體字學不全,又不會打(年青港人只會速成)

4.特別關注繁簡之爭

5.深感爭辯無益,反正已成事實

6.一旦下筆改用簡體,就不會再寫正體

7.簡體答考卷省超多時間

8.內地人為毛學繁體我不知,但是對我而言,兩者沒什麽區別,字不過是表達,文章才是震撼人心的本質

9.不想任可的文字規範改變,香港繼續尊正用繁,但允許用簡體字答卷

10.很容易寫錯簡體字

11.留心所有古裝片有沒用繁體

想知道不會繁體的人看繁體文會不會看不懂(≧3≦)


感謝搜狗輸入法繁體模式,圓了好多連簡體字都寫不好的孩子們正統文字夢


本來初次看這問題時根本沒指望會有回答的需要——類似問題扗知乎上早就被提過不知多少回了吧。
結果幾天之內此樓冒出的認眞型長答案出乎意料地多。
那我也說兩句好了。

這箇問題剛被發佈時最初的標題,並不是現扗的「大陸人日常使用繁體字是一種甚麼心態」,而單單是「用繁體字是一種甚麼心態」。原題主應該是一開始壓根沒有意識到兩者之間需要有所區分。而這一點其實從挺多種角度來看都蠻可惜的,我後面說。

我是土生土長大陸人(遼寧瀋陽94年生人),小學時代唯一系統學過的漢字寫法就是大陸標準簡化字,但扗課後時間以及扗家中,父母也時常會讓我接觸(所謂的)繁體字(父母扗國內從事出版行業,簡繁基本順利混用),接觸途逕包括但不限於:書法字帖、港臺地區書籍、出版刊物、帶繁體中文字幕的外國電影盜版碟片、做設計工作時用到的繁體字體庫等等。因此,就好比很多從小就接觸多門語言的小孩子從會說話起就知道「一二三」還可以有一種說法叫「one, two, three」一樣,我也應該是打從會識字起就知道「趙錢孫李」還可以有一種寫法「趙錢孫李」了——而且,衹是另一種寫法罷了,僅此而已。當時尚是正太的我還完全沒有心思和智力去總結繁體字和簡體字到底有哪些系統上的不一樣,對漢字簡化過程的甚麼具體途徑啦方鍼啦也完全不明所以,但反正就是,看到繁體字寫的東西從來不會覺得讀著比簡體費勁到哪裏去,自然而然照常看就是了(當然內容題材不能太深太難,基本都是些大插圖百科啦故事書啦啥的,畢竟熊孩子小學生嘛)。當然,一回到學校就又到了純簡體環境,管得可嚴了,記得當年扗期末攷卷上用繁體寫了自己名字結果被課代表告訴班主任批評了嘿嘿。

當時印象最深的是我扗告訴班主任老師「爸媽一直扗教我同時識簡繁體」時老師一臉驚訝地看著我的樣子。我應該是那時候纔眞正意識到,我周圍的絕大多數人居然都是完全不識繁體的——然後我就愣了:喂喂繁體字不是還有那麼多地方當今還扗用嗎!怎麼可以完全不認識!《新華字典》啦《現代漢語詞典》啦這些學校規定我們用的工具書也都扗括號裏收錄繁體字啊!難道你們都當不存扗嗎!……(下畧)

誠然,現扗我瞭解到,從小一直扗大陸生活的人恐怕很大一部分確實沒有那麼充足的條件來學會認識繁體字,從小一直扗臺灣生活的人恐怕很大一部分也確實沒有那麼充足的條件來學會認識簡體字,但如果你屬於這類人,那麼請剋制住自己,不要擅自揣測腦補甚麼「用繁體字是不是裝屄啊」「用簡體字是不是腦袋笨啊」「哇啊啊好新奇」「好麻煩」「眞不方便」這些想法,而請單單扗需要的時候說一句:「對不起,我還不是很習慣讀繁/簡體字,請問這幾箇字都是甚麼/怎麼唸?」就可以了。題主一開始上來就問「用繁體字是一種甚麼心態」其實恰好反應了當今大陸(乃至簡體字使用者人羣)普遍的一種慣性觀念,那就是:「簡體字是普世標準,繁體字那東西除了死人以外沒人用」——殊不知今天地球上還有將近四千萬大活人打小就一直扗天天用繁體字用得好好的,其中有那麼幾十近百位就扗知乎上,也沒見他們各箇罹患誦讀障礙,也沒見他們他們各箇把屄裝到外溢。同理對臺灣香港少數某些糞青噴子也適用:那些目前還沒有過機會好好學習繁體字的大陸人並不全都是智障哦,你們登錄油土鼈評論區狂噴「殘體字」衹能給你們自己丟臉。

其實這也正是我對當今唯簡、唯繁兩派使用者人羣稍有擔憂的地方:作爲從小同時接觸兩套系統的混用者,我今天的立場是:你平常愛用哪種用哪種,你愛指出另一方的缺陷甚至以成天抨擊另一方爲樂我也不妨礙你,但我眞的不希望看到你出於任何原因自主拒絕學習或認識或瞭解另一方。我覺得,看扗當今世界都已經開放/全球化到這箇地步了的份上,到如今還完完全全不識繁體或者完完全全不識簡體的人其人生相當不完整,而扗那之上,能百分之百堅定地拒絕學認繁體或者能百分之百堅定地拒絕學認簡體卻還以漢語爲母語者身份自居的人都眞眞他媽的是神人。我不管你是甚麼政治立場,也不管你出於甚麼心理對繁體字或簡體字有牴觸,但是最直白的大實話擺扗這你愛看不看:簡繁通識太有實用價值。咱不說別的,每當看到有臺灣阿宅因爲不習慣簡體字而無法玩轉B站我都有衝上去手把手敎他識字的衝動(等下甚麼玩意兒)。

我現今的習慣是日常生活中方方面面時時刻刻用繁體(我更傾向於稱其爲「傳統字型」)。這是我從高中(當時已經扗國外讀書,得以從外側的角度看後更加意識到不再把自己禁錮扗簡體字中的重要性)時養成並一直督促自己至今的習慣——因爲繁體我畢竟從未系統學習過,一停用怕會淡忘寫法。對發朋友圈時用繁體而提筆寫字卻用簡體的人心存反感的朋友們,扗我這兒可以放心了:現扗的我,從微信朋友圈到簡訊即時聊天到寫明信片到上課記筆記兼跟鄰桌傳紙條到攷試前做複習提綱都不寫簡體字。僅有的例外大概就是幫大陸公司/企業寫宣傳文案的時候絕對要用簡體,再者就是百度貼吧了。前頭有好多答主說自己扗知乎上杜絕使用繁體,說爲自己寫的東西用繁體可以,但爲別人寫的東西要用簡體。而我則是 別人寫的東西纔用簡體。我向來認爲,我爲別人而寫的東西也是我自己的文字,讀者如果有哪些字不認識直接問就是了啊天吶,我會十分樂意告訴你的,瞎揣測人家甚麼心態嘛哼。別擔心,簡體字我沒忘,簡體輸入法我有。

而我選擇使用傳統字型的決定有很大一部分原因也是出於我學習的科目——我現今是大學本科生,專業爲語言學,現扗扗上的課程中便包括古漢語句法學(奧斯陸大學的何莫邪教授這學期來鄙校任客座講師講得非常棒),課外也扗通過網上資源慢慢自學中古漢語音韻學,學習途中深刻體會到使用傳統字型對此領域研究分析的方便與益處(簡化字的異字強行合併、聲旁粗暴濫用等等弊端我就不贅述了)。所以我對繁體字感情方面的印象也就無非是嚴謹、認眞,易於辨認(我這可不是說反話)。有些時候字形看上去確實比簡體美,但那也衹是主觀所致。至於問題裏這箇「溫柔」??對不起,不明覺厲。

另,我現扗慣用的字型和「簡繁之爭」大多數參戰者腦中印象當中的「繁體字」(即臺灣正體字,又即絕大多數繁體中文輸入法所應和的規範字系統)並不相同。某些漢字我更喜歡用的寫法,像是 衹、爲、裏、峯、羣、麪、桮、扗、牀 等等,雖更爲接近本字結構,但扗臺灣「正體字」裏均已被俗字取代(、為、裡、峰、群、麵、盃、在、床),而我想用iOS繁體輸入法打出來都得翻到最後幾?。(如果有人今後扗我寫的東西裏找到了寫法還可以更接近本字的字,求告知!xD)

估計又會有人吐槽了:你這麼愛玩存古你幹嘛不去寫小篆/甲骨文——好嘛你覺得我正要打算今年暑假就開始學的是啥!哼!

最後,誰到這箇時候了還跟我衹提那箇甚麼「憂鬱的臺灣烏龜」的老梗然後還半句別的話也不說,我他媽不等你寫完「壹隻」就一巴掌搧過去,墳淡。


It"s just a small step in the process of undoing everything the Chinese Communist Party did to us in the past several decades.


看繁體字覺得溫柔的原因:
平時接觸的繁體字很多來自詩詞歌賦,騷人雅士,墨客字畫,或是民國時期的文人寫作,無論是論藝術形式,還是論抒情的方式,表現手法,都與現實生活距離比較遠。
如果你天天上fb,YouTube上看繁體字的骯髒評論和罵戰,恐怕就不會有「溫柔」這種感覺了吧。


說一下我的情形:iOS沒有簡體注音,而我現在只習慣注音輸入
(我盲打注音的準確率和速度都比我認識的用拼音的朋友們厲害)
有時候我電腦上諸如「微軟新注音簡體輸出切換不方便」或者「OS X雅虎注音輸入法故障、導致只能使用系統內建的繁體注音」的時候…甚至「我忘記開啟雅虎注音的漢字簡化開關」的時候,你都能看到我在敲繁體中文。

另外推薦 @sapereaude 的答案:


我在寫字記筆記等等隨便的時候會夾雜幾個繁體,只是單純覺得有的字簡體不好把握結構,寫出來太難看


在台灣做交換生,於是不得不用繁體字,對啦對啦,一開始就是「不得不」的感覺,因為擔心自己格格不入,因為擔心被台灣的同學說「忘本」,因為考試需要寫繁體字,還因為有一點點隱秘的自尊心。

寫多了之後,我發現——

筆畫多的字是溫柔的。

在台灣南部潮濕又明亮的水氣裡,一筆一畫地寫下來自悠遠歷史的字體。
於是你幾乎可以確認:這裡是台灣。

剛剛在郵局寄信,筆觸的溫柔,郵票的溫柔,膠水的溫柔,長長的郵寄過程的溫柔,還有此刻你的溫柔。這些都是繁體字的溫柔。


:)我來自一個用繁體字的地區 現在喜歡用簡體 我只想告訴你有時候有些人是為了炫酷 有些人還真是為了方便能看懂自己在寫什麼 :) 簡體字真的好簡便 在內地考試簡直太爽
--------------------------------
前三天考試,有個苦惱是,因為平時寫日記還是習慣寫繁體(為了讓自己看透徹),結果mid term考試不小心寫了幾個繁體...講師超不給面子直接...ˊ_&>ˋ
隨便啦,大家都能溝通就對了,想太多就是吃太飽而已XD
不過簡體字寫名字真的好快喔


說說我對繁體字態度的轉變吧。

大約一兩年前,喜歡上了台灣,覺得台灣對傳統文化的傳承做的比大陸好,其中一個方面就是繁體字吧。當時就覺得繁體字厚重優雅,盯著一個繁體字能大概遙想這個字的起源。然後之後有一段時間就會聊天打字都會用繁體字。對於那些和我關係比較好的人,問我「哎你怎麼突然用繁體了?」我就跟他們多說一句「厚重有文化感之類的」。那些我覺得不熟的人大多會以「裝逼」這類字眼開始對話的人,我也不太搭理他們。自己覺得自己做的事情自己開心就好。

懷著對台灣的嚮往之情,報名了學校和台灣大學的交流計劃。去台灣之前又迷上了繁體,然後又是網上po東西都是繁體字。這次可能會有個還算說的過去的理由:因為我要去台灣了,適應一下繁體字,要不然都看不懂。

到台灣之後就像林黛玉進賈府一樣:時時留心,處處在意。盡量尊重台灣的文化習俗,不要讓大陸人給台灣人留下不好的印象。和台灣人聊天都會刻意切換成繁體字,我這麼做的原因不是想讓別人覺得我是台灣人或者覺得身為大陸人就會比較自卑,我這麼做僅僅是為了尊重你們的文化

後來啊,對台灣人慢慢變得不太喜歡。真正感受到他們的「島民心態」,他們就會覺得自己是多麼了不起,自己的文化是正統之類的。在這之後我依然很喜歡繁體字,繁體字最初給我的印象依然還在,只是,我在和台灣同學聊天的時候會刻意切換成簡體,當然和大陸的同學聊天也都是簡體。因為我覺得台灣人大概會有一種心態:你看這些大陸學生來台灣之後就用繁體字,我們去大陸就不會用繁體字,說明繁體字才是正統,自己的文化最優越。我會覺得簡體字就是我們的文化,我就是大陸來的,我很喜歡繁體字和台灣沒有一丁點關係。如果我聊天用繁體字來尊重你們的文化,那我想,如果你也會尊重我的文化,就會刻意地切換成簡體字來和我聊天。哪怕一次就好,我會很開心地跟你說:我看得懂繁體字,你用繁體就好。可是一個都沒有。

前幾天給大陸的同學寫了一封豎版繁體信,我不是所有繁體字都會寫,所以會用繁體在電腦上寫好,然後再抄在紙上(我還刻意找了一個多小時,問了好多人,買了一支鋼筆。台大校園裡的文具店沒有賣鋼筆的,店員告訴我的原因是:因為很少人用。)我很享受那種一筆一划寫繁體字的感覺,感覺自己會沉澱下來。

最後我大概要改變一下上面說的某個觀點:現在我用繁體字,是因為繁體字是中國傳統文化,和台灣沒有關係。


Q1:使用繁體字是什麼心態?

A:個人而言,心態如下:

第一,時常可見的簡繁之爭,正說明當下在文化領域存在著一定程度的斷層乃至隔閡。在法定必須使用簡體字的場合之外,學習和使用繁體,實質上是在個體層面,對「文化斷層」的一種「私力救贖」。

第二,很多喜歡繁體字的人(包括但不限於在下),都花了很長時間來尋找稱手的輸入法。而這種努力本身,難道不足以證明使用繁體字不是為了「裝X」,而是一種基於文化直覺的「尋根」,一種對傳統文化的「尊重」乃至「敬畏」嗎?

Q2:會否感覺溫柔?

A:僅僅就個人感想而言——會。

相較於簡體字,個人感覺繁體的字形更加的「豐滿」、「質實」、「厚重」,能夠給予在下一種「人文的溫暖」和「故鄉的感覺」——大概因為「溫暖」,所以容易產生「溫柔」之感。

即使有人覺得用繁體字純粹是為了「裝x」,在下也不打算努力去消除這些誤解,而是會欣然接受——基於「意思自治」的原則,在下尊重自己喜好的同時,亦有尊重他者不喜歡在下的喜好之義務——當且僅當,他者不侵害在下合法權益之前提下。

p.s.在下嚴重同意 @金波 先生的這個觀點——如果題主或對話者不適應繁體字的話(包括但不限於存在閱讀困難),宜尊重對方之習慣比較好。抱拳!


個人對用繁體字回答問題沒意見,反正看得懂,無非不習慣而已。同理,你要是英語好用英語答題也可以。
但你說到溫柔,我覺得,那些習慣用繁體,卻為了照顧其他人去嘗試用簡體的人更溫柔。


朋友,你自己的心態就別問別人了,我一北方人在北方生活天天說粵語我什麼心態?都系真嘅中意喇,有乜嘢了不起。
根本就不溫柔,繁體字有什麼溫柔的,比得上不勝嬌羞的一朵水蓮花嗎。


我在澳門工作,每天有不少文書工作,都需要用到傳統漢字(叫正體太裝B;叫繁體不準確,並不是所有字都有簡繁之分)。

我初期很會注意文字的使用對象,也就是面對大陸的盡量用簡體,面對港澳台的使用傳統漢字。
後來越來越隨意,因為懶得切換繁簡輸入法,即使用錯對方一般都看得懂。


別的不知道,但是這樣的人眼神一定是極好的。


在台灣,遠視眼(和老花差不多),用13寸full hd的屏幕看100% DPI的Win 8, Chrome, Office, Adobe Reader常年開200%的縮放。


台灣科學家做了個有趣的實驗,他們讓台灣和大陸的小朋友抄寫「憂鬱的台灣烏龜」100遍,經過觀察,他們發現台灣的小朋友抄了幾十遍之後就不耐煩了,而大陸的小朋友每次都能堅持抄完,科學家由此斷定,在幾十年的簡體字熏陶下,大陸小朋友逐漸失去了對獨裁的反抗。。。請問這個結論是怎麼得出的?

他是一隻
憂鬱的臺灣烏龜


推薦閱讀:

TAG:調查類問題 | X是什麼心態 | 個人習慣 | 簡繁比較 |