為什麼美國人聊天不愛用「~」符號?

是不是只有中國人愛用「~」來舒緩語氣?亞洲其他國家如何?


歐歐歐歐歐歐,因為他們覺得,這樣表達語氣更加好好好好好好好好好好呢。


因為英語中拖長的是母音,或者用拼音里的說法叫韻母。「~」這個符號拖長的是最後一個音,在英語中不適用。
比如:他們習慣說Goooooooooooood!你要是用「Good~"在發音上就變成了Gooddddddddddddddddddddddddddddddddd。


程序員挺喜歡的
cd ~
~ whoami
~ cat pet
~ less money
~ more overTime
~ whereis girlFriend
~ touch tear
~ pwd
/home/sweetHome


難道沒人認為gooooood這種通過長按鍵盤o鍵就能實現的視覺讀音拖長和語氣加重很方便嗎?而漢語的輸入法和漢語辭彙不具有這種特性,所以我們只能費勁的shift+· 得到~,抽象的表現相同的效果。不然你是敲擊十遍ma得到麻麻麻麻麻麻麻麻麻麻還是敲擊十遍fan得到煩煩煩煩煩煩煩煩煩煩呢?


fuuuuuuuuck 和 fuck~ 你覺得哪個好。


在英語國家「~」是「approximately」的意思,一般不用在句末表示語氣。例如:「~30 minutes ago」,讀做「approximately thirty minutes ago」。


我覺得~更給人一種柔和的感覺,是在舒緩語氣,使語言看起來不是那麼強硬,有種「還是可以商量的」「我是這樣覺得,並不一定對」等的暗含弱化自己觀點的語氣~
而像goooooood!這樣的表達正好相反,是在加重語氣,強調自己的觀點。
我覺得也許這就是東西文化的差異,就和問你行嗎?西方人給予肯定,信心滿滿的樣子,而東方人明明信心滿滿卻會表現的很謙和,最多說我試試看~
當然賣萌也是原因吧~


反對前幾名的答案。

這裡的回答大多都是在著重說美國人對重複母音字母的方式來表示「~」所代表的含義,包括第一名的抖機靈。我承認挺有意思,但是我認為其實確實答非所問。

和美國人聊天,他們很少用波浪號,並不是因為他們覺得Whaaaaaat更好用,而是根,本,沒,有用,這,個,的,習,慣而已!!

對的,就是這麼簡單。就和美國人不用= =此類以及所謂的顏文字是一個道理。他們的眼裡,要用文字表達表情就!必!須!要!橫!過!來!XDDDDDD

還有,需要搞清楚一點,Whaaaaaat此類是為了加重語氣,而「~」卻是表達了委婉的語氣。兩者完全不一樣好么?

故我認為,之所以他們沒有這個的習慣,是因為美國人不喜歡委婉的表達自己要說的意思。他們一樣不喜歡在一句話後打省略號,是"I think I"m gonna do this." 而一般就不會是"I think I"m gonna do this..."

所以,別想當然好么。也別看到排名第一的抖機靈就只知道點贊。能別鬧了么。好好回答問題真的不難。


因為他們覺得~長得很像精子。這是美國朋友親口對我說的,同時他表示不理解為什麼中國人喜歡在一句話後面加很多精子。


是的~我喜歡用~我又不是美國人~

美國人的生活真枯燥~ ╮(╯3╰)╭~


Too Gay


有次跟印度的朋友聊天聊high了,隨手發了一個這個╮(╯▽╰)╭,他說像lady"s private part.....
所以之後我就再也不敢給老外發顏文字和~之類的了,不知道為什麼他們看啥都能聯想到那方面…


gooooooooooooooogle


都想多了吧~其實原因是ooooooooooo鍵盤上按住就可以了~中文??你打個歐要多久??還不如換個手指打一個符號~~~~是不是


裝可愛文化主要在亞洲流行。美國的小女生多走成熟性感路線,「~」這種裝可愛符號在美國沒市場。


我覺得吧,估計跟發音和字形有關。中文長得方方正正一張嚴肅臉,加了這個符號可以帶點喜感,就像加了撇小鬍子。而且波浪形有種語調上翹的感覺,語氣感覺緩和多了呢~自帶俏皮小尾音了呢~而英文本來就扭扭曲曲的,isn"t it strange~uh~?


我感覺國外用戶用這個的不多~~

~~是一種比較軟萌的口氣,外國人很少這樣說話。

你們的 soooooo cool
fucccccccck
wooooooow
hmmmmmmmm

其實不等於~,而是等於!
牛逼!!!!!!
厲害!!!!!!
碉堡了!!!!!!!

他們偶爾賣萌也就是用點基本的顏符號,比如 ^^, ^_^, :(


不止美國人,整個西方人都不太理解這個~。
我一個德國人有次拿著手機問我這個妹子為什麼老是給他發~, 裝可愛嗎?
我以前習慣和一個芬蘭朋友在whatsapp上發各種emoticon,他說can never understand this 90s thing...(他自己也是差不多90後了。。只是很諷刺的說法)
一個美國朋友也說微信上那些crazy sticker是什麼意思。
總結一下就是文化差異,他們喜歡用 :-), :), :(, :/..等等這些符號表達心情,並且覺得~等等是在裝可愛。。。外國人追求成熟美(當然一個男孩子表達she is very cute的時候,不是說她「亞洲女性意義上的」可愛,是說長得很漂亮,但是還不到超級成熟得跟大媽的那種地步)


我不用「。。。。。。」和「~~~」,我用「……」。


因為他們不賣萌...


推薦閱讀:

台灣客家話跟廣東客家話之間能順暢交流嗎?
在出國後,人的性觀念會不會發生巨大改變?
如何看待「愛狗人士」欲強行帶走玉林當地活狗?
如何能使「中國製造」達到「德國製造」的水平?
在美國的中國人是如何看待美籍華裔的?兩者之間是否容易成為朋友?

TAG:文化差異 | 美國 | Emoji | 字元表情 |