台灣客家話跟廣東客家話之間能順暢交流嗎?

有一天我做了這樣的一個實驗:約了一個廣州的客家朋友和一個台灣的客家朋友,發現他們除了普通話之外竟然可以互相聽懂對方在說什麼。
我想知道這兩個地區的人的客家話的演變是如何的呢?


台灣客話目前主要為粵台片,比如人數最多的四縣和海陸腔,還有比較小眾的大埔腔和饒平腔。此外有一部分汀州片的存在,主要是福建漳州一帶的移民,不過在台灣受到閩南話和主流客話的影響比較大,和大陸汀州客話有一定區別,例如詔安腔和汀州腔,空心菜的母語就「應該是」汀州片,當然她並不會客話,突擊學出來的也是主流的四縣腔。
廣東客話主要為粵台片,這個片是廣東客話乃至所有客家話的主流口音,比如梅縣五華興寧大埔惠陽新界揭西潮州(半山客)等口音,除了新界客話包括附近的一些客話在明(微)泥(日)疑母上有些特別以外(塞化),其他大致差不多。此外還包括河源惠州等地被稱為本地話(水源腔、尖米話)的粵中片,以及分布在粵北地區農村比如韶關的粵北片。
這些方言里粵台片之間通話沒有問題,無論是台灣粵台還是廣東粵台。粵北片是粵台片受到其他方言(贛南客話,粵北土話乃至湘語)影響產生的支流,不過總的來說和粵台片可以做一定的交流。粵中片嚴格的說來是受到一定粵語影響的客家話,除了一些用詞發音外和粵台片也不是有太大的交流障礙。台灣汀州片客話我沒有聽過,從我在福建實地考察的結果看,主流汀州片和粵台片交流有難度,永定問題不大。
所以總的來說除了詔安腔汀州腔以外,台灣客話和廣東客話在交流上不會有大的障礙,如果是台灣四縣和海陸兩個口音的話可以和廣東梅州惠陽河源以及類似口音地區的人基本無障礙通話。


作為常年混跡於各地客家圈的過來人,我來回答一下這個問題吧!

首先答案是:YES!

實踐上,在我們的客語交流qq群《九州客家》(367462868)以及微信群《客家人系有料》裡面,每天都有大量的語音交流,無論是來自大陸還是台灣馬來西亞的,我們交流起來都是完全無障礙,非常流暢。(歡迎感興趣的朋友加入喔!)

詳細說來,台灣主要有兩大腔調:四縣腔(主要分布苗栗桃園和南部的六堆)和海陸腔(新竹和桃園)(共佔台灣80%以上的客家人)。四縣腔來源於現在梅州地區(當年嘉應州四縣,因此得名),海陸腔來源於現在的海陸豐地區。兩種腔調的差異主要在於音調,用詞語法什麼的基本都是一樣的,所以兩種腔調交流時需要短暫適應即可。(當然,畢竟兩種腔調聽感差別有點大,雖然能夠互相理解,但真是各用各的腔調來交流,不少人會覺得彆扭和辛苦,從而會選擇其他共同語來交流,就像上面 @博恩 描述的)

至於台灣客家話和原鄉客家話的差別主要是少許辭彙上的區別,所以互相交流完全沒有問題。廣東客家話絕大部分是梅縣腔(四縣腔就是梅縣腔的一種),一小部分是與潮汕福佬地區接壤的海陸腔,河婆腔等。


作者的第二個提問:我想知道這兩個地區的人的客家話的演變是如何的呢?

答案是:

分布甚廣的客家人,除了江西和福建的一些老客家,大部分都是在明中期——清中期(兩百到四百年前)從現在梅州地區遷出來的,比如惠州,珠三角各市,香港,台灣,粵西,桂東南,贛南,湘東,川渝,陝南,海南等等(也包括廣州客家地區,也有可能是從梅州遷到惠州,然後又遷到廣州),這些分散各地的客家人像猶太人一樣,即使到了外地,也堅持自己的語言文化,所以來自這些地方的客家人都說著與梅州客家話接近的客家話,所以能夠互相交流就不奇怪了。

當然,各地的客家話由於分開已有數百年之久,而且難免會受到當地語言的些許影響,第一次接觸的時候都需要適應期,這個過程的長短和難易程度,因人而異。像較為多人使用的梅縣音(梅縣,平遠,蕉嶺,武平,尋烏,台灣,海南儋州,印度加爾各答,模里西斯等)和惠陽音(惠州,紫金,深圳,東莞,廣州,中山,赤溪,賀州,香港,馬來西亞等等)之間,交流是完全不需要適應過程,就像英式英語和美式英語的關係一樣。

別看下圖客家話分了那麼多區域,70%以上的互相交流沒問題的。

最後賣一個廣告,歡迎大家關注微博 客家大同會 http://weibo.com/hakkaunity 大家共下來為客家發聲!


在客家話這個話題下,想要回答問題不先表明一下籍貫簡直沒辦法答題啊。龍岩長汀人。聽過一陣台灣電台的客家話頻道。勉強吃力半懂不懂。其實豈止是台灣客家話。就是本縣。我們還分上路人,下路人。其實就是三路人了。雖然說的都是客家話,但是語音腔調差別很大好嘛。客家都是山區知道么。你們如果理解南美安第斯山脈有多少種土豆就能理解客家話有多少口音腔調了。


台灣客家話根據原鄉的不同也分好幾種,主要是四縣腔(梅州一帶),海陸腔(陸河、揭西一帶),其餘還有大埔腔、饒平腔、詔安腔等等。
台灣四縣腔跟廣東梅州的很接近,屬於主流客家人粵台片,跟廣東惠州、紫金等地方的客家話也很接近。


台灣人數最多的四縣腔最接近廣東梅州蕉嶺縣的口音(效攝今音變化很大且,不像梅縣話規整),但是陰平由原鄉的中平調33變成了中升調24(不過蕉嶺話陰平在語流中也有24變調),此外語音基本一致,但辭彙有細微差別,因為大陸受粵語、普通話等影響,台灣受閩南語、日語等影響。


客家話有很多不同口音的,不能一概而論。廣東的梅縣,蕉嶺,惠州口音,和臺灣的四縣腔最為接近,稍微熟悉一下,就可以無障礙交流。其他口音不太瞭解。


廣東客家話本就十里不同音。我也算是純種客家人,可是有時候到接鄰城鎮要很費力才聽得懂(當然老一輩的見多識廣可以反應很快)。

聽過很多台灣客語節目和電台。台灣客語也分好幾種片,而且機緣巧合下發現有一片和我的地區說的音基本上八九不離十!沒準是某年從家鄉逃過去的,有種莫名的親切感。

總的來說,即使片區和片區之間的音調和咬字有差,但客家人與客家人之間的交流是沒有問題的。這或許是我們顛沛流離的祖先們留給我們最好的禮物吧。


所以才叫「粵台片」。


我廣東梅州的,前段時間台灣有部很火的客語電視劇《出境事務所》,裡面演員講的客家話基本上都聽得懂,題主有興趣可以搜來看看。


可以的。
聽過馬英九用客家話拉選票。


主流客家話粵台片佔了一半人數了,這些基本可以無障礙交流的,除了一些湖南,粵西不太能交流外,基本是無障礙的。


台灣很多客家人祖籍梅州。

我公司有一個祖籍梅州的客家人,但是已經不會講客家話了。

所以我不認同


台灣客家話跟廣東客家話很多相通的辭彙,相互溝通沒障礙。

我妹妹還被人問過是不是台灣人,當然啦問我就是是不是廣東人


成都洛帶包括東山五鎮的客家人到粵東客家地區能用客家話順暢交流嗎?


13年國慶去台灣旅遊看當地的客語電視頻道,作為廣東潮汕地區的半山客,我表示我聽不懂。


沒問題


發現江西吉安話跟客家話很像


我太婆跟我們家就是隔了個村,她講話我也是半猜才能勉強聽懂。


台灣客家人的主流是梅州話. 其他客家人如果離梅州話不遠的話, 就基本上交流無礙.


部分可以部分不行,具體上分是完全潮汕化的客家人沒法和半潮汕化的客家人完全溝通,這就和半潮汕化的客家人和純粹的客家人一樣無法完整的交流,必要時藉助一下普通話解釋詞義,但大多數人互相之間講普通話完全沒問題,哪怕帶的土音很重。

具體分類是看這個客家人生長的環境是客家的環境還是非客家的環境以及其家庭對自身次文化的堅持有多強。

ps 這裡的次文化是指客家和潮汕文化,主流文化當然是全國性的文化,以普通話為紐帶,把全國民繫緊緊撮合在一起,形成共同認同、知道的漢主流文化。


推薦閱讀:

在出國後,人的性觀念會不會發生巨大改變?
如何看待「愛狗人士」欲強行帶走玉林當地活狗?
如何能使「中國製造」達到「德國製造」的水平?
在美國的中國人是如何看待美籍華裔的?兩者之間是否容易成為朋友?
為什麼大多數國人看完電影直接就走,不願等彩蛋?

TAG:文化差異 | 台灣 | 廣東省 | 客家人 | 客家話 |