「英式幽默」和「美式幽默」的區別是什麼?

具體指的是電視劇。兩種幽默的表達方式和側重有明顯的不同嗎?


閱讀貼士:
1.特別長。
2.圖特別多。

這個學期修了節課叫做 British Comedy,過來掉下書袋。

教授叫喬納森。
開學的第一課,我便深深地,深深地知道了這節課是信了他的邪(非武漢人)。
這節課2小時45分鐘,除了中途休息10分鐘,還有課堂看二三十分鐘視頻,其他時間都是他在無間斷講話,吐槽,多能講大家感受一下。

喬納森拿起了我們的花名冊。哦,不,是點名冊,嘴角掛起一抹幽幽的笑,我最喜歡開學的時候捧著點名冊了,看著你們高中時那些青澀的照片,一個個看起來是那麼的高興,可是現在 look at you, always so quiet.
大家呵呵笑過以後,他說,你們跟周圍的夥伴們自我介紹一下。走到第一排對我說,倆人坐近點好嘛,別搞得俺們跟法國那樣。

「我喜歡英國口音。」 「』噢,是么,呵呵,你知道我們南邊跟北邊的口音不一樣么,南邊還行,北邊口音聽不懂。」 + 你們這幫外國鄉巴佬的表情。
「我喜歡英國的茶。」 「Oh, interesting!你知道茶這個東西,就是我們英國人去中國印度邊打邊搶么。」 + 你們這幫外國土包子的表情。
「我喜歡 Skins。」 「到底有多少人看過這片子。。這麼多。。都是假的,別信。」 + 你們這幫外國農民的表情。
「我喜歡切爾西」 「WHY!!??They are Russians.」 + 你們這幫支持切爾西的白痴。

言歸正傳,幽默這種東西,要解釋,恐怕不好解釋。推薦先讀一下 Kate Fox &做一個大致的了解。

HUMOUR RULES Kate Fox Humor Rules

下面會講到英式幽默的幾個原則,首要的是下面這條。
Rule 1

English are probably more acutely sensitive than any other nation to the distinction between "serious" and "solemn", between "sincerity" and "earnestness.

儘管我們不一定最幽默、最會諷刺,但是英國人確實要比其他民族更在意「嚴肅」與「肅穆」、「真誠」與「過分認真」的區別。
-- 譯者:姚芸竹 (感謝知友 @蕭騰 提供的翻譯)。
就是說 serious and sincerity - yes, solemn and earnestness - no.

The same goes for the gushy, tearful acceptance speeches of American actors at the Oscars and other awards ceremonies, to which English television viewers across the country all respond with the same finger-down-throat "I"m going to be sick" gesture.
.......
Any English thespian who dares to break these unwritten rules is ridiculed and dismissed as "luvvie".

簡化:美國人的獲獎致辭,鼻涕眼淚一把抓的真是讓我們噁心壞了。
那英國人的獲獎感言呢?
https://www.youtube.com/watch?v=9aO5R6ezqio
科林費斯(專業綠帽二十年)奧斯卡獲獎感言 「I have a feeling my career has just peaked」.

倫敦市長 Boris Johnson.
「我們不像美國人那麼搞 Yes, we can 的口號,跟幼兒園小孩兒似的」 -- 喬納森。

總結:盡量不要情感外露,不要浮誇的表情,不要學美國人,幽默就是要像我們一樣高冷。

Rule 2

The "Oh, come off it!" Rule
The English ban on earnestness, and specifically on taking oneself too seriously, means that our own politicians and other public figures have a particularly rough time. The sharp-eyed English public is even less tolerant of any breaches of these rules on home ground, and even the smallest lapse - the tiniest sign that a speaker may be overdoing the intensity and crossing the line from sincerity to earnestness - will be spotted and picked up on immediately, with scornful cries of "Oh, come off it!"

都怪我們不喜歡那些一本正經的人啊,所以生在我大英帝國的政客啊藝人的日子可不好過呢。哪怕犯那麼一點點小錯我們都會拿來說事的。萬一哪天被我們逮到他胡吹亂侃,全國人民就會對著他噴口水。

In fact, if a country or culture could be said to have a catchphrase, I would propose "Oh, come off it!" as a strong candidate for England"s national catchphrase.

作者我覺得「別在那 BB 了」簡直就是我們的國民口語啊。

總結:不要在我們面前吹自己有知識有本事。做人要低調。

以上兩條是最重要的,除此之外還有 ,Irony Rules, the Understatement Rules, the Self-depreciation Rule,也就機智吐槽,暗著諷刺,低調做人,時刻自嘲。
美式幽默簡直是闔家歡樂,隨時隨地來盒爆米花,真切自然甚至誇張的流露自己的情感。
英國人既驕傲又傲嬌,不屑搞美國人那套。哼,你國老牌資本主義國家,講究多是吧。

有這樣的一個詞,叫 deadpan,嗯,掛了的平底鍋呢,理解成面癱也好。指那些說話/講笑話的時候皮不笑肉也不笑的人,他說了一件事,大家覺得好好笑啊,但是他本人卻一臉淡定,沒有笑,那麼我們就會困惑,他剛是在講笑話嗎,我應該笑嗎,這是好笑的嗎,是可以笑的嗎,智商是不是拉不動了。關鍵是說話本人毫無此類心思,他可以是在單純講話,也可以是在講笑話。

In other cultures, there is "a time and a place" for humor, it is special, separate kind of talk. In English conversation, there is always an undercurrent of humor. We can barely manage to say "hello" or comment on the weather without somehow contriving to make a bit of a joke out of it, and most English conversations will involve at least some degree of banter, teasing, irony, understatement, humorous self-depression, mockery or just silliness. Humor is our "default mode", if you like, we do not have to switch it deliberately, and we cannot switch it off. For the English, the rules of humor are the cultural equivalent of natural laws - we obey them automatically, rather in the way that we obey the law gravity.

幽默感可是我們大英人民的自帶技能。在其他國家及地區,幽默是要分場合分時間的。但是,英國人不管這些,他們什麼玩笑都能開,什麼時候都敢開

英國人什麼玩笑都能開,什麼玩笑都敢開。包括死亡,包括宗教(信教人數在英國逐年減少,大部分人覺得信教太扯了,有很多漂亮的教堂,但是去的人特別少),一切具有冒犯性或者可能會冒犯到一些人的事情他們都無所顧忌,因為幹嘛那麼嚴肅啊,啊哈哈哈哈。
性對於英國人來說,也是很隨意的,隨便談,隨便演,不在乎,沒人把這些當回事。但是呢,如果你對他們說,我從前是個爛酒鬼,我吸過毒,但是我現在好多了,我找回了我的生活。這樣的話,他們會覺得太私人化(personal)了,我幹嘛要知道你這些。

這就是 serious and sincerity - yes, solemn and earnestness - no.

英國人無比熱愛 offensive jokes。什麼911,什麼穆斯林,孌童,希特勒(自行谷歌 Hitler has only got one ball),不在話下。為什麼要像美國人那樣啊,啊哈哈哈。
愛拿來開涮的禁忌有:

(Current) Strong Taboo Subjects

Child
Molestation (Pedophilia)
Rape
( Sexual assault)
The
Holocaust Death (Specific)
Serious,
topical Issues

Other Taboos

Race (
Multiculturalism)

Sex (Particularly
graphic, personal)
The
Holocaust Death (Specific)
Abortion September 11th
( Terrorism)

很多人覺得英式幽默很優越,這些可能都沒錯,只是有時候他們太享受智力上的優越,把聽眾都弄成嘲笑的對象了,衍生出 laugh at sb 與 laugh with sb.所以不要自以為是的認為自己全能聽懂,全能明白。有時候他們只是在笑我們沒有聽懂他們的梗。

『『我姐姐在一家酒店工作,如果她看有戴著棒球帽穿著隨意的人來住酒店,會告訴她,我們客房都滿了。』』 『『We English are very cruel.』』
「棒球帽意味著你是下層階級,加個帽衫,恭喜,你連商場都進不去了。」
『『愛麗絲夢遊仙境,查理和他們巧克力工廠等很多英國兒童文學作品中,是有很多又黑暗又殘忍的情節的,你們看的都是簡化了的,天線寶寶你們看過吧,滿滿性暗示呢。』』
說完一臉滿足開心地看著我們,大屏幕把他的臉照的更白了。。

講英劇的話大家肯定會想到什麼唐頓莊園,皮囊,神夏之類的。但是『『那些都是賣給你們外國人看的」。我們所看到的,不過是近幾年特別流行的劇目罷了。想要進深一點的了解,單單看那些是不夠的。得從一些「拍給英國本土人看的」劇目說起。

只提供 Youtube 鏈接,百度太困難了。

宗教篇

1. Life of Brian,電影,萬世魔星。

當時在教室看的時候,看了兩分鐘我就不想看了,因為聽不懂。後來回去一搜,有帶字幕的,給字幕組致敬。。

此電影惡搞了基督教,天主教,猶太教。救世主本應該是耶穌,但是陰差陽錯卻成了一個叫做布萊恩(布萊恩是英國最爛大街的名字,有如我國的張靜李傑什麼的)的倒霉鬼,最後像耶穌那樣被釘死在十字架上。片尾一群人即將被釘死之時,卻唱起了,"Always Look on the bright side of life",據說英國男子的心愛球隊輸了的,要集體吟唱達到療傷效果。

此片上映引起美利堅人民強烈抵制,整個劇組去美國的時候個個都買了保險,謹防宗教狂熱分子暗殺。主創人員都收到了死亡恐嚇,但還是沒能阻止他們踏上美國國土。

披頭士成員喬治哈里森是製作人之一,因為他太喜歡 Monty Python了。Monty Python 是個英國喜劇組合,參演了這個電影。大家對他們的另一個作品,Monty Python and the Holy Grail,蟒蛇與聖杯。

此片雖然在英國遭禁,但是英國的審查制度是這樣的,一個片子在一個城禁了,大家可以到另一個城去看。本部電影雖然光榮被禁,搞得不少人組團坐公交去鄰鎮觀看。


2. Father Ted (1996)

左:Dougal,dougal意為土豆,是一名白痴,在愛爾蘭,如果有人家有個傻兒子,就會讓他去當神父。

中:Ted,道貌岸然,愛好是從教會偷錢。

下:Jack,經常處於神志不清,醉酒狀態,口頭禪 Drink, Girls, Ass, Feck(即Fuck)。

右:Mrs.Dolye,類似三人的管家。

Lingerie Escape, https://www.youtube.com/watch?v=foFXj7pEj4g

一群神父,注意是一群神父,在女子內衣區相遇,互相宣稱自己其實是迷路了,不是故意來的。

Henry McDonald &<Father Ted creators back challenge to the blasphemy bill&>

這個片子在愛爾蘭犯了褻瀆神明罪,引起了不少人的抵制。裡面有很多不敬天主教的內容,酗酒,偷竊,髒話,性,之類。但是它著著實實是個喜劇。


階級篇

1.Keeping up Appearances(1990)

S01, E01, https://www.youtube.com/watch?v=NZHHhXuG0-8

S01, E02, https://www.youtube.com/watch?v=wqsi_edTyr0


這是一個關於英國社會階級的情景喜劇,一個變身中產階級的姐姐以及她下層階級的姐妹們。對比很有意思。對於中產階級來說,keep up appearances 是最重要的事情了。明明是 Mrs.Bucket,有錢之後非要人念卜 -- kei,卜 -- kei,不是什麼鐵桶,你們懂不懂法語啊!


為什麼叫Keeping up Appearances,它是個什麼意思呢,片頭截圖說明一下。

作為中產階級,甭管這些書看不看,但是萬萬不能讓上面落上灰塵。

看書,我可以不要桌子,但是,寫信寫卡片一定要有一個考究的桌子,要不怎麼跟你們這群 working class 區別開。

中產階級怎麼能把郵票貼歪呢。

以上是「如何優雅的寫信」標準示範教程。

我們中產階級的玻璃牛奶瓶都是乾乾淨淨的。

奶瓶洗乾淨以後,寫一個『『奶人』』便簽,丟進去,身為中產階級我心悅矣。

啊靠!花里有個蟲子!

我是中產階級萬萬不能失了分寸!

旁邊沒有人看到我失態吧,那就行了。

中產階級的服飾,珍珠項鏈(我忘了那個中產階級服飾的專有名詞了)。

2.Monty Python』s Flying Circus

http://www.youtube.com/watch?v=TSqkdcT25ss Upperclass Twit of the Year

主要是演,一幫近親繁殖的英國弱智貴族運動會。

由於智力缺陷無法正常進行運動會。

From left to right: representing upper
class, middle
class and working/lower
class

大家可以從裝扮比較一下三個階層。服飾的質地,花色,整齊程度。


Little Britain 中出現的無工作,低學歷,Underclass形象。這部劇我真的很喜歡,只有那幾個演員,不停地演不同的角色 「I am the only gay in the village」.

歷史篇

1.Blackadder (1983), 講了英國四個不同時代的故事。從中世紀英國宮廷到一戰。貴族近親繁殖生出的傻子在管理這個國家。

https://www.youtube.com/watch?v=LCDkoD3CkqQ

這劇是憨豆先生演的,雖然他拍憨豆先生比較賺錢,但是在英國 Blackadder 才是他的代表作。


社會篇
1.Peep Show,
S04, E06, https://www.youtube.com/watch?v=pS2aINP02O0 Mark tries to call off wedding
https://www.youtube.com/watch?v=ZPuhIMX4b08 Mark feels a little queasy
https://www.youtube.com/watch?v=mlNc5PzSO_M Jez Tries to use his uncle"s death for sex
https://www.youtube.com/watch?v=AshU2qt-esI Mark wonders if his friend is racist,那句『『Racists don"t have feelings」,好好笑。
https://www.youtube.com/user/OfficialPeepShow/videos?sort=ddview=0shelf_id=1 官方地址

這個片子很有趣,拍攝手法和鏡頭使用很有意思,劇中著重拍攝演員的頭部,面部,所以表情什麼的看的很清楚。而且主角說的話和心理活動不一致,演的時候他們把人物的內心活動都念出來,所以我們可以知道他們的真實想法,聽到實話,而然嘴上說的話往往是不一樣的。所以這個片子和他的名字 Peep Show 非常符合。

片頭截圖看一下

注意一下那個眼睛的框框,在電視里的那個。英國的攝像頭數量全世界第一多,數量好像是500多萬台,佔全世界的20%。
此外,劇中多用這種大頭拍攝方式來表現人物,滿足了我們對於人物的窺探性,好像是我們在直視著他們,也像我們在監視他們,並且還能聽到他們的內心獨白。

2. Black Books 布萊克書店。
喜歡到我不想說我有多喜歡。唯一的疑問應該是,以BB 的日常營業額,是否可以滿足劇中三人的日常生活。我同時喜歡著這部劇的三個角色,但是看到後面真的是有點心酸,我不太願意叫別人 loser,但是越看到後面,越覺得 Bernard 真的是個社會 loser。

在 Skin裡面演了 Chris 的老爹。英劇演來演去就那幾個演員。Fran 還在星期五晚餐里演了一個角色,Plebs 羅馬三賤客里 Marcus 的媽媽。本劇中西蒙佩吉和花生皆有客串。

種族篇,更側重於 Multiculturalism,用種族似乎太嚴重了。
1.Goodness Gracious Me (1996), 主要是講第一代英國移民和他們的孩子對於自身民族傳統文化與英國文化的衝突,基本都是印度人。這幾乎是我最喜歡的劇之一了,因為明白笑點,能笑的出來。感覺還是比較闔家歡樂的,難得不走高貴路線。

這種劇的主要表演角度:

1. Cultural Religious
Identity

2. Critiquing the Dominant


Culture Challenging


Stereotypes

3. Critique of the Heritage


culture

4. Contemporary Issues

5. Cultural Relativity

6. Self-parody

https://www.youtube.com/watch?v=8tw7LIykvBw Christianity is Indian
https://www.youtube.com/watch?v=Sx27vxPVBmk Sikh Sketch
https://www.youtube.com/watch?v=d_C6Q9KLJbs Gay Son
https://www.youtube.com/watch?v=ix9OP1i9UN8 Going for an English
https://www.youtube.com/watch?v=sITgFMggxW4 Chunky LaFunga
https://www.youtube.com/watch?v=vMPE3qRliKw Muslim boy converts to Judaism
Going for an English講的是一幫喝醉了的印度人去英國餐館的事情,諷刺那些大半夜喝醉了英國人去印度餐館吃飯,鬧事,不老實。

嘮嘮Chunky LaFunga吧,惡搞模仿寶萊塢(Bollywood parody)。

老子斃了你!

我們主角可以反彈子彈。

BBC 瞎眼版傲慢與偏見。這是達西先生。

2.the Real Mccoy

英國黑人的故事。情景喜劇。

https://www.youtube.com/watch?v=-ownRKXMYDE
https://www.youtube.com/watch?v=V5bFgLzuRA8

3.Curry Chips
這個名字就能看出來是啥了吧,印度與英國。
播了六集就被砍了。

Curry and Chips was cancelled by them after only six episodes.

超現實主義(Surrealism)英劇
1.Jam
https://www.youtube.com/watch?v=Qpn7C6r-WEM
Jam 最大的貢獻就是他把喜劇拍的無比迷幻,無比超現實,加上詭異的音樂,詭異的拍攝手法,看了以後會覺得,哎呦笑點在哪,是不是有什麼深意。我個人來說我很喜歡這種獵奇的風格。

左二父母為了確認兒子是不是同性戀,他的母親打扮成一個妓女和他啪啪啪,還請兒子的朋友幫忙,一般正經地荒誕著對話著。音樂跟鬧鬼似的,攝影也跟鬧鬼似的。

靈魂出竅拍攝法。看臉旁邊的影子。

再比如,兩個情侶吵架,你為什麼和其他女人上床,親愛的,我沒有,我只是強姦他們而已。女的恍然大悟,後來他們和好了。
注意拍攝角度和手法。是一個旁觀者,然後做成底片效果。

用採訪紀錄片的形式拍了一個和自己右手結了婚的男人,周圍人的反應竟然那麼平常,還去參加婚禮,毫不震驚,好像他真的和一個普通女子結婚了一樣。

布萊克書店裡客串了一下。

以紀錄片的手法拍了一個『『一個醫生毀人不倦的自白』』,醫生給你說,你得病了,要死了,然後你真的就死了,在你"死"的時候,明明還動了一下,醫生說,錯覺,迴光返照,家人也就信了。更有諷刺意義的是,這個醫生是個神經病,他說的病明明都是他編出來的,漏洞百出,無稽之談的病,大家都還相信。

夜裡去折磨病人,監視攝像機所拍,換鏡頭換角度。

然後他懺悔,自白以後,繼續害人。
其中意思,見仁見智。

這個片子在凌晨播,而且沒!廣!告!老師是這麼說的:我猜沒有廣告商想在這個破片子里做廣告。誰看啊,賺個淡錢。
這片子是上課看的,喬納森直言,我怕讓你們在家看不到兩分鐘就關了,看完以後教室有種集體吃翔的氣氛。

本片的編劇和導演Christopher Morris,在英國素有Television Terrorist之稱, 他編導的

2.The Day Today專門討論當今重大時事,他做了一個演播廳,正兒八經跟播新聞一樣,專門嘲弄那些專業的,有權有勢的人。
https://www.youtube.com/watch?v=r3BO6GP9NMY WAR!

3.@LiOVANG 所提到的 Brass Eye,同樣來自Chris Morris,我非常喜歡這哥們。他總是喜歡一本正經的做超現實的新聞,實驗,訪談。毀三觀不至於。

https://www.youtube.com/watch?v=RcU7FaEEzNU Paedogeddon!
Chris Morris,專業挑逗大眾底線二十年。

開頭新聞:上個月,一名孌童犯被成功送上太空,他將在茫茫宇宙中度過剩下的一生。為了懲罰一名孌童犯,受到與地球永久隔離的懲罰。
但是由於失誤,一名八歲兒童也被裝進去了。官方發言人表示:This is one thing that we didn"t want to happen.

與鑒黃磚家認真討論什麼圖是容易讓人性雞凍的。兒童的頭,OK,兒童的頭+裸女的身子,NO。

磚家在他摺疊畫像的時候,轉身說了句『『God』』。

這樣也是X圖。嗯。大家記住。

兒科醫生pediatrician和孌童pedophilia特別像,所以兒科醫院經常無辜被打。因為你要掛個pediatrician的牌子在門口嘛,人家以為你掛的是孌童呢。也有孌童犯被大家活活燒死的新聞,自行谷歌。這個對於孌童的調侃英劇中經常出現。

還有在英國,犯了什麼事,是每隔兩周?就要去警察局簽名的,尤其是這種孌童犯,不簽就要粗大事(望在英國的朋友詳盡告知)。

Chris Morris 也和 Charlie Brooker 合寫了 Black Mirror,黑鏡。

Skin 里的黑人小哥。

我個人更喜歡第二季。

4. Psycho Ville,瘋人村
超現實略科幻。有很多線同時進行,而目的只有一個。陣容簡直是英國奇異長相演員展示會。
左邊的藍色上衣胖大媽在廢柴舅舅第一季打了個醬油。在荒誕和黑色幽默中拿捏的不錯的一部劇。

冒犯性笑話,breaking taboos
1.Al G Shows,瞧這些主題挑的。
https://www.youtube.com/watch?v=dyLSstqMvH8 Feminism
https://www.youtube.com/watch?v=l_la5XiQJdk Animal Rights
https://www.youtube.com/watch?v=hoGJEr_vphw Drugs
https://www.youtube.com/watch?v=BSMh9qS0OvE 25 Funniest Ali G Interviews

2.Jimmy Carr
http://www.youtube.com/watch?v=Rzb_p1mRW1M A Clip From Jimmy Carr Telling Jokes, Offensive Jokes

英劇/英式幽默關鍵詞總結:
pun
satire
irony
parody
不是單純的吐槽,英式幽默涉及到雙關語,諷刺,等等這些,形成英國獨特的 Black Humor,即有刻薄,嘲弄意味的黑色幽默。

再吐槽一次英劇演來演去就那幾個演員,尤其是 Daisy Haggard ,哪裡有片哪有她。

其他:
1. https://www.youtube.com/watch?v=jKS3MGriZcs 沒有了罐頭笑聲的生活大爆炸,屢屢被拿來說事
2.Cats That Look Like Hitler!
3.BBC News - The Great British class calculator: What class are you? 測試你是哪個社會階級,老師當堂測是比勞動階級稍微高些,啊哈哈哈。

喬納森語錄

1.我們英國男人一生只可以哭兩次,第一次是在結婚的時候(恐失自由身),第二次是在我們球隊贏的時候。

2.你們看的都不是真正的英劇,為了賣的出去笑點都搞的很 universal,我們看的你們都不會看的。

3.美劇賣的那麼貴,都要買不起了,可便宜了我們啊,賣的價格低,推廣就快了。

4.我們英國人並不是你們想的那麼彬彬有禮,你們以為我們很紳士啊,呵呵其實我們天生就會說 Excuse me, Sorry 什麼的,不是撞到你冒犯你才會說,而是我們走路的時候這些詞就自動出來了。

5.辦個奧運會/撒切爾葬禮,花了那麼多錢,只有倫敦人說哦耶太棒了/撒切爾走好,其他地區人都說:Where my tax money go!

6.我們英國人也喜歡裝小眾,酷玩 muse 什麼的,錢賺的那麼多,也被黑的最慘。Coldplay is music for bed wetters.(我心說原來一個東西變得流行了大家就開始黑了不是我們專利啊)。

7.我曾經在一家幼兒園工作,(做了一個踢足球的姿勢),little bastards!美國人澳洲人特別會誇小孩,我覺得那一點小成就有啥啊,不過我還是很違心的誇他們很good.

8.我們英國人絕壁是瞧不上 Love Actually(真愛至上),沒人看的好么,巨假。

9.sod off 是 fuck off 的優雅說法,電視上不能說 fuck off,我們只能委婉的說 sod off.

10.第二篇作業我沒寫,原因是我聽不懂整個節目在說什麼,我想假裝能聽懂都拙計。字幕不管用都是錯的。喬納森上課笑著說,要字幕的我才發,沒要的我就沒發。給老師的善良度跪了。

附鏈接 http://www.youtube.com/watch?v=1CS1cUIxBVgAl Murray on nations

11.英國的監視攝像頭是世界最多的,然後有些人的新工作就是偷攝像頭,

12.甚至要移民的時候,我們也會給你看英國的喜劇,我們會觀察你的表情,你要是不能理解我們的幽默啊,那就對不起了(他說的,不知真假啊~希望有經歷的人給說說)。


學期末的最後一節課,他在講期末考試的那張PPT 上寫著,如果28號還沒有查到成績,請務必郵件我。因為『『I will get hitched on 28th, December.』』看我們沒什麼反應,然後停了兩秒鐘,笑著說,getting hitched 就是 getting married 的意思。此時此刻,底下方才發出一陣啊~~~哦~~~的感嘆。當時我的表情是這樣的:

你就不能說你要 getting married 么!
讀後貼士:
1.文長圖多我沒騙你。
2.我說的英國「高貴」,不是說英國人都很高貴,英國是個高貴的國家,我沒去過英國,但是基本常識還是有的。
3.抱歉無法兼顧所有人的胃口,很多劇沒看過,而且課上並未提及。
4.沒有貶低美劇抬高英劇的意思。爆米花好吃,茶也好喝。我主要回答的是英式幽默,回答的人不多,它稍微難以理解一些,和美式的直白不同,可能會容易被誤解成「英式的就是很高級」。
5.關於講義:
一夜受驚,這麼多人,起來以後立馬給剛教授發郵件,丫可能還在度蜜月,他表示愛莫能助,如下:
I could help you put one together yourself next month, but the PPT I made for class is going to be used by XXXXX University on their new website - therefore, I can"t give this permission. Sorry.
所以,不能上傳講義了,不要像求種一樣求講義,沒有得到允許,我不會分享的。私信也沒用。

6.評論我都會看,對於回答中提到的電視劇有疑問的,或者是評論,我都會回。
7.十分感謝。希望大家學到,樂到。
8.有時候學好英語還是挺重要的。別著了破產姐妹的道。


美式幽默一般直白,淺顯,諸如「老友記」的笑料,大都簡單到一目瞭然;而英式幽默則相對比較拐彎抹角:美式幽默大都基於"現實中的誇張",情境看似誇張,但不脫離實際;英式幽默則屬於"超現實的誇張",故事設定和演繹大都一本正經,但內在卻極盡誇張之能事,非常極端;美式幽默的表演比較外露;而英式表演則相對生活化,不太有舞台劇式的表演:美式笑料屬於當場大笑,笑過就忘,而英式幽默屬於可以細嚼慢嚥型,回味或許比看的當下更覺好笑。


英國國寶 Stephen Fry 在這一課題下提供了一個非常好的答案,四分鐘:

手機回答,暫無翻譯。


正如幾位說的:有點壞、不能立刻大笑、可以回味、偏好使用雙關語。舉個典型的英國笑話,看幾個人能懂:"Two people were arrested yesterday, respectively for stealing batteries and firecrackers. One was charged, and the other one let off."


一個不是很精確的對比:美式幽默比較「傻」,英式幽默有點「壞」。最近在看Top Gear,裡面是典型的英式幽默。想要了解的話就大力推薦一下 :)


拿我們自個兒的相聲和小品來說:
美式幽默就偏小品。
英式幽默就偏相聲。


黑別人和自黑。
朋克和爵士。


區別極大。看這麼幾部電影就能夠明顯感受到。

英式幽默:《壞守衛》《保羅》《警探肖恩》《殭屍肖恩》
美式幽默:《神探飛機頭》《一夜肚大》《美國派》

相對而言,英式幽默電影有著一種相同的氣質,我把它總結為「傻」,美式幽默更為直接,姑且可以稱之為」蠢「。

」傻「和」蠢「又是不同的。」傻「的幽默總會顯得十分可愛,而」蠢「的幽默卻並非如此,有的時候,它的寬度甚至會讓人覺得可惡。


現舉例。

英國幽默(google發現有多個版本,我聽到的是一個在上海工作的英國人來此地看望朋友給我們講的)。有個人去一個農場會朋友,剛進大門就發現一隻三條腿的豬。還沒坐穩他就急忙問朋友:「你這裡怎麼有一隻三條腿的豬?」
「噢,它可是英雄呢。」
「嗯哼?」
「有一天夜裡,屋子突然著火了。我們都在二樓睡覺,全然無知。這隻豬從圈裡跳出來,衝進屋子,跑到樓上,撞開卧室,把我們從睡夢中喚醒。全家剛跑出來,那所房子就轟然倒地。」
「哇,真是個英雄。可是它為什麼只有三條腿呢?」
「您別著急。另一次,我四歲的兒子正在麥田裡玩耍。他的個子低,完全被成熟的麥子淹沒,這時候聯合收割機已經離他不遠了。還是這隻豬,跳出豬圈,沖向麥田,一頭撞進駕駛室踩了剎車,聯合收割機終於停下,距我兒子只有三英寸。」
「哎呀,真是了不起!可是,為什麼只有三條腿呢?」
「嗯,您別著急。還有一次,一個大貨司機把車停在路邊的快餐店,忘了拉手剎就離開。那裡正好是下坡,大貨車就開始溜,越來越快。前方有一隊春遊的小學生,不知道身後即將發生的危險。又是這頭豬,衝出農場,穿越樹林,跨過小河,一直衝到車上,踩了剎車,挽救了那麼多生命。」
「當之無愧的英雄!但是,為什麼它只有三條腿呢?」
「Well,正由於它是這麼一頭不尋常的豬,我們只砍了它一條腿來做火腿。」

美國幽默。米拉德得意洋洋地跟妻子說他被公司任命為副總。「那有什麼了不起,」 妻子說,「現在的副總還不是一毛錢一堆。我常去的那家超市的副總就多得不得了,其中一個專門負責購物袋兒。」 很受傷的米拉德說,「那我倒要你的好看,我現在就給超市打電話。」 他撥了號,要求跟專管購物袋的副總講話。一個禮貌的聲音詢問,「紙袋還是塑料袋?」 ——Reader"s Digest,Aug,1995


美式幽默沒接觸過,只能說英式幽默。
舉個發生在自己身上的例子 。
大一學java,有TA判作業。TA是個大三的金髮英國小哥。
他可以說是我見過的最英俊貌美的英國人。絲毫沒有油膩感,就像童話故事裡的王子的感覺。身高目測180左右,而且人又很聰明。所以對他印象一直特別好。
Java作業的一個步驟是在紙上畫烏龜,把筆提起來就不畫,把筆放下就畫。
大晚上怪困的,幾頁的作業要求,一點點寫下來,腦子都懵了,也沒仔細看。
我就把提起筆命名為PenIsUp
把放下筆命名為PenIsDown
TA給全組人發郵件,說最好笑的是stella的作業,她寫了 penis up和 penis down,後來他自嘲似的跟了句maybe i am childish
去你媽的childish,childish個屁啊。
算了,我還是去「英語不好是什麼體驗」下面回答問題吧。


好像只有一個人提Yes, Minister/PM這部神劇??那我來說說英式幽默。總體來說英式幽默就是各種吐槽,直接上圖。

隨意選幾集,你們感受一下。

1. Yes, PM S02E03 「A Diplomatic Incident」 黑一下美式英語:

2. Yes, PM S01E06 「A Victory for Democracy 」 黑一下本國殖民地政策:

3. Yes Minister S01E04 「The Right to Know」 黑一下官方數據:

先答這些。

突然想起一個段子,好像有點跑題:
- Are you gay?
- No, but I"m British.
- Oh, that makes no difference.


美式幽默在美劇里的體現就不用說了,大家耳熟能詳的很多。英劇推薦一個《烏托邦》吧,算是比較Dark的


美式幽默更像是mockery of life。最近和美國小夥伴們一起hang out看了很多他們覺得很funny的東西。我覺得很傻很low很低俗很gross,並且認真地問了他們為什麼覺得很好笑。。。今晚連看了好幾集tim and eric show就以它為例,整個show就是一群人在裝傻,quality讓人覺得shoddily produced and sloppily edited,像極了八九十年代的粗製濫造電視節目。 但這些都是有意的,也是為什麼好笑的原因。。。imdb里的top review說「It attempts to shock life back into the comatose art of sketch comedy with rapid-fire edits, grotesquely memorable characters and crude animation bits all wrapped up neatly in about 11 minutes. It is as if the show"s creators have taken every bad public access television cliché of the past 20 years and tossed them mumblety-peg into the editing room. The sketches seem ill-conceived and hastily thrown together, as if the show is literally produced just minutes before it airs. Many of the skits lack a clear punchline or point, which is perhaps Tim and Eric"s greatest feat of all.」

To wrap it up, the key elements of its humor are the ontological distances between

  1. Modern professional television and film
  2. Local/public-access television, home video, online video or any non-professional thing on air
  3. Real life

The humor originates from the deformed/novel angle of life. And frankly speaking, I am still learning to appreciate it :p

BTW, they also have a film, which my friend laughs his ass out...
Tim and Eric"s Billion Dollar Movie


英式幽默和美式幽默是有區別的,英式幽默在行動上能出人意料,比如憨豆先生,語言上有紳士風度,擅長冷幽默,美式幽默習慣把話說滿,挪揄,調侃,比如金凱瑞,生活大爆炸,老友記。


強烈推薦去看it狂人,我都看了好幾遍,真的是超級搞笑,英式幽默


我認為英式幽默就三點:(1)比自嘲誰更狠(2)這算點什麼事兒啊(3)基基更健康


美式幽默更直一點,你傻伯夷,你大傻伯夷,你是如此傻如此傻伯夷!簡單說就是唯恐別人不知是在搞笑,是在幽默,是在黑你。而英式則是反向操作,以讚美為嘲諷貶低,如果你懂了那麼說明你還是個有腦子的,這一點也許會加分,但是傻伯夷通常是聽不出來的,並且是自我感覺良好以為受到了鼓勵更加醜態百出。某種程度上來說英式是更優雅地使壞,不過一本正經的耍流氓也是一種迷人特質撒!不說了 上愛圖

小漢么么噠!


我能說這種英式幽默比較容易戳中笑點嗎#亞洲人都長得一樣#


看一看老版的《是,大臣》《是,首相》,就知道什麼是英式幽默了


笑點
美劇是淺顯易懂大量的俚語段子,看得懂字幕知道講的是什麼就行。英劇靠劇情,需要用腦子看。
美劇是你聽到這個段子,會哈哈哈哈哈。《friends》《TBBT》《2 broken girls》台詞里某個單詞的多個含義,只要字幕組翻譯時在上面標識其他含義,只需聽懂就理解這個笑點。2BG尤為明顯每一集都是MAX在講葷段子,永遠沒有劇情。。。
英劇是劇情演到這裡,你要稍微想一下,才會哈哈哈哈。笑點需要你自己去get,吐糟點因人而異,如果你看懂了會暗自驚呼一時之間心領神會,ow gotcha you!!!!
拿《coupling》《friends》一起看,就知道。(雖然這兩者一直深以為無法比較,但作為美劇英劇模板放在一起看差別比較明顯)

風格
美劇是積極樂觀正能量,英劇辛辣諷刺無下限蛇精病。
美劇吵來吵去都是小孩子過家家的小打小鬧,英劇簡直就是深藏不露傲嬌孤傲的怪蜀黍。
美劇TBBT 尋媽記 2BG 廢柴聯盟發展受阻摩登家庭,總歸來說都是生活化比較接地氣,一幫人嘻嘻哈哈都是生活中的小碰撞總歸是happyending,囧事讓朋友樂一樂,結尾偶爾能稍微i got you back的給你鼓舞打氣體會一下朋友愛。
英劇則更加多樣化,政治性取向歷史名著男女關係,
俯拾皆是可用於調侃的素材。往往是一大堆莫名其妙亂七八糟的人聚在一起做匪夷所思的事,哪有什麼溫馨互幫互助的朋友愛,就是一幫神經病。吐糟惡搞自黑嘲諷自嘲,夾槍帶棒連連痛擊。
你見過拿政治開涮的么,有《是首相》《是大臣》。
你見過異裝癖踩著小高跟扭水蛇腰的大男人么,有《小不列顛》。
你見過人開車撞倒烏龜然後下車跟烏龜說怎麼樣你還好么然後和烏龜對話的么,有《big train》。
你見過跟小孩子講歷史動不動就拿出暗黑料理嚇唬人血濺三尺的么,有《horrible history》。(小孩子真的能看這麼重口的么,為腐國小孩默哀)
諷刺的《是首相》《是大臣》《黑爵士》
正常點的《請講普通話》《銀河系漫遊指南》《father ted》《coupling》《how not to live you life》《not going out》《布萊克書店》《IT狂人》《米蘭達》,
惡搞自黑的《大英賤聞錄》《英倫86》《horrible history》《big train》《peep show》《小不列顛》《屋事生非》《法國小館》《green wing》《job lot》《蝴蝶夢魘》
暗黑荒誕的《瘋癲之旅 》《荒涼百寶店》《諾妞的奢華喜劇》《神奇動物管理員》以及
哦,還有喜劇鼻祖所有這些小嘍嘍膜拜的《巨蟒劇團》!!!
想想英劇有這麼多豐富奇葩,再看看美劇,還用說么~


推薦閱讀:

怎麼評價馬季的《宇宙牌香煙》?
天氣太熱,有什麼冷笑話可以拋出來降降溫?
如何幽默有趣地报道天气预报?
你見過哪些「把無恥當有趣」的行為?
旅遊的時候你遇到過哪些搞笑的事情?

TAG:美國 | 英國 | 影視 | 幽默文化 | 幽默 |