成語「半斤八兩」 能不能改成 「半斤五兩」?

一斤十六兩早已是過去時了。


歷史上,一斤曾經是十六兩,所以半斤是八兩。

PS:之前沒注意到題主其實知道一斤十六兩,問的是為啥時代變了,成語還是原樣。

可問題就是在這個成語上了。除了約定俗成之外,我認為還有重要的一點就是,成語已經是一個既定的組合,他的意義甚至用法都有可能隨著時代的變化而變化(比如空穴來風),但是唯獨這個組合你是難以改變的。你可以在此基礎上有自己的創造和發揮,同時需要給出具體的語境才可以;而成語的意義和組合是確定的,不需要Content就可以獨立存在並被正確理解。

因此,半斤八兩作為成語是不用改變的。半斤五兩是題主自己的創造,題主也可以拿去用,但不是成語。


約定俗成。「馬路」早就不走馬了,「心思」按照現代科學也應該是腦思。


當然要改。

爾虞我詐,改成你虞我詐;
螳臂當車,改成螳臂攔車;
削足適履,改成削足適鞋;
如喪考妣,改成如喪爸媽;
亡羊補牢,改成亡羊補圈;
請君入甕,改成請君入缸;
衣冠禽獸,改成衣帽禽獸;
.........
把書里凡是題主擔心別人看不懂的成語都換掉,讀起來一定很爽。


成語還是要尊重典故的,有文化內涵的,不然要成語還有什麼意義,直接叫流行語好了。


我覺著改成「半斤17.63698盎司」比較準確


這裡的八兩難應該是十六進位的半斤吧


半八比半五好聽,banba banwu


成語是習慣的語言,你沒事改別人習慣,莫不是有病


參見古今台外


。。。。


現在在台灣買東西 半斤=八兩 一斤是十六兩


《荀子·勸學》:蟹六跪而二螯……
實際上螃蟹有八條腿,但這「六跪」就不改了。因為這是原文。
「半斤八兩」不作更改應該也是這個道理。


我喜歡題主的思路,但是按此思路不應該是「半斤250g」么……


為何總是會有人問一些莫名其妙,讓人覺得無理取鬧,很無聊的問題(O_O)?
僅就看到問題的感受而言,並無對題主它意


推薦閱讀:

在口語中,農曆的日期後面能加「號」字嗎?
「使用 WiFi、iPad 等詞破壞漢語純潔性」人民日報的這篇文章合理嗎?
為什麼很多新聞用「系」代替「是」?
古人有不少名或字叫「長卿」的,這個「長」該念「cháng」還是「zhǎng」?
從樂理 / 語言學角度看,為什麼「燈,等燈等燈」念起來就像是英特爾的旋律呢?

TAG:語言 | 語言文化 | 漢語 | 成語 | 漢語辭彙 |