上井日式料理中,井的拼音dang還是jing還是dong?
11-27
謝瑤
在日本國的話請使用日語
不過如果你說的是在中國的話,請使用漢語拼音
所有人名地名相關的日本漢字在中國都以漢語拼音發音,即便找不到對應漢字的也用相近的漢字替代然後用漢語拼音發音。比如「近衛文磨」,日本用漢字應該寫作「近衛文麿」,現在字型檔大,就直接可以用日本漢字了,但以前沒這麼大字型檔的時候,沒電腦的時候,一般把這麿字寫作磨。麿假名寫法是 まろ ,讀音是 ma ro ,那中文用磨的時候讀什麼,mo,麿現在已傳入中國,讀音也還是mo。
這個情況在中日韓三國中是比較特殊的。
而日韓都有正式的書面的拼音文字,也就可以轉寫對方的發音。
比如日本人可以用假名來轉寫韓文姓名的發音,而不必按日文漢字的發音來讀(不過日文漢字只有1950個本身也許也不夠用),同樣韓國也可以這麼做。
中國雖然有拼音,但是拼音只是輔助性注音工具,一般是不作為文字列入正文的,而日韓地名又多有漢字,漢字在中國的讀音幾本是確定的,所以中國還是發這些漢字的普通話發音。
這個字不是丼?
推薦閱讀:
※怎麼看待部分霉粉在今晚的人民日報日全食直播平台狂刷ts6的自high行為?
TAG:日食 |