有哪些簡短卻一下子就刻骨銘心的日語句子?
請能配上中日對應的文字,謝謝!
あなたとここ歩きたかったの。
我一直很想跟你一起走這條路
感謝 @孫銘陽 的糾正。
沓子死後的葬禮是在那個佛寺舉行的。骨灰撒到他們一起遊玩過的那個昭批耶河。
上圖的那條路他們一共走過兩回但是每次都沒有走完。
第一回,兩人年輕的時候,由於東垣內豐的原因無法走完。
第二回,由於沓子的突然發病導致無法走完。
也許這正如他們之間的愛情一樣,註定無法開花結果,終是無法手牽手走到盡頭。
最終,沓子算是得到了自己的愛情,但與此同時也被奪走了生命。
我們終會經歷有夢想、有遺憾、有希望的生活。
所有的悲歡都已化為灰燼,任世間哪一條路,我都不能與你同行。
---席慕容
いつも人はサヨナラを用意して 生きなければならない。
人們必須隨時準備好說再見
孤獨は最も裏切ることのない、友人のひとりだと思う方が 良い。
最好能了解,孤獨是最不會背叛人的朋友之一
愛に怯える前に傘を買っておく必要がある。
對愛情膽怯前,最好先買把傘
どんなに愛されでも、幸福を信じてはならない。
不管如何被愛,決不能相信幸福
どんなに愛しても、決して愛しすぎてはならない。
不管如何愛人,決不能愛得過頭
愛なんか 季節のようなもの、ただめぐって人生を彩り、飽きさせないだけのもの。
愛就像四季一般,只是讓人生染上色彩而不至厭煩的東西
愛なんて口にした瞬間、消えてしまう氷の欠片。
把愛說出口的瞬間,就會像碎冰一般融化消失
サヨナライツカ。
再見,總有一天
永遠の幸福なんてないように、永遠の不幸もない。
就如同沒有永遠的幸福,也沒有永遠的不幸
いつかサヨナラがやってきて、いつかコンニチワがやってくる。
總有一天我們都要說再見,但有一天我們會再相見
人間は死ぬとき、愛されたことを思い出す人と、愛したことを思い出す人にわかれる。
人死前,有人會想起曾經被愛;有人則會想起曾經愛過
若い人には夢がある、高齢者が思い出。
年輕人有夢想,老年人有回憶
【末隠泉】【 映畫「再見,總有一天」主題歌】中島美嘉
勝手にやってきて、勝手に去って行く者たち。でも、一度でも觸れ合ってしまたっら、それは誰に気づかなくても、心を支え続ける大事な出會いなんだ。
不請自來而又不告而別的事物,然而即使彼此只交匯過一次,即使微弱得不會被人注意,那也是能夠支撐心靈的,重要的邂逅。
悲しい日も辛い日もあった、そして、これからも、そんな日はやってくるかもしれない。それでも、忘れられない、寶物の日々。
曾經有過悲傷和痛苦的日子,然後今後,也許仍然還會有那樣的日子。儘管如此,我不會忘記,寶貴的每一天。
けれど一度愛されてしまえば、愛してしまえば、もう忘れることなどできないんだよ
可是只要一旦被誰愛上了的話,或者一度愛過誰的話,就再也忘不了了啊
一人でいるのが寂しくなるのも、最初の一歩が怖いのも。
一個人會寂寞,只是怕踏出最初那一步。
ある化け物:私がいなくでも、もうあの人は笑ってくれる。
就算已經沒有我,那個人也已經能露出笑容了。
生涯ただ一度のキス、ただ一度の戀。
一生一次的吻,一生一次的愛
いつだって 別れは思いよりも先に來るの。
任何時候 離別都會比預期來得早。
それでも みんな 微笑みながら言うの。
即便如此 大家還是會笑著說。
「さよなら またいつか會いましょう」
「再見 總有一天會再見」
「さよなら またどこかで」って
「再見 我們會在別處相見」
一度(いちど)あったことは忘(わす)れないもんさ、思(おも)い出(だ)せないだけで。
曾經發生過一次的事情是不會忘記的,只是記不起來了而已。
私(わたし)たちはきっと1000回もメールをやりとりして、たぶん心は1センチくらいしか近づけませんでした。
我們就算相互發一千條簡訊,大概彼此的心也只能靠近一厘米吧。
ここにいても地獄 、出て行っても地獄。
どちらも地獄なら ???
私はね
この人とだったら
地獄でもどこでもついていく。
それが私の幸せなの。
毆られても殺されても
一人ぼっちよりはまし???留下來是地獄,離開了也是地獄。
如果不管怎樣都是地獄,
那麼對於我來說,
就算是地獄,
我也願意和他在一起。
即使被打也沒關係,總比自己孤單一個人好。
感謝 方大 同學的更正。
もういかなる人を信じないで、もういかなる人が好きではなくて、もう他の人を譲らないで私の人生に介入します
再也不信任何人,再也不愛任何人,再也不讓別人介入我的人生
=========================================================================二更(10月16日更新):
冷たくなった人間を蘇らせ(よみがえる)、永遠の美を授ける(さずける)。
讓已經冰冷的人重新煥發生機,給他永恆的美麗。
それは冷靜であり正確でありそして何より優しい愛情に満ちている。
這要有冷靜,準確,而且要懷著溫柔的情感。
別れの場に立會い故人を送る。
在分別的時刻,送別故人。
靜謐(せいひつ)ですべての行いがとても美しいものに思えた。
靜謐,所有的舉動都如此美麗。
死とは一枚のドアと言えるかもしれない。
死可能是一道門
逝くなるというのは終わりを意味するのではなく一種の超越かもしれない。
逝去並不是終結 而是超越 走向下一程
正如門一樣
我作為看門人
在這裡送走了很多人
次の世で私たちはまた再會できる。
說著 路上小心 總會再見的
(優酷中文翻譯的有點爛,大家看圖就可以了,別看優酷的翻譯了...)
未來(みらい)で待(ま)ってる。」「うん。すぐ行(い)く。走(はし)っていく。
我在未來等你。」「嗯,馬上就去,跑著去。
=========================================================================三更(2015.11.9)
——《再見,總有一天》、《四月是你的謊言》、《夏目友人帳》、《只是愛著你》、《千與千尋》、《秒速五厘米》、《被嫌棄的松子的一生》、《入殮師》、《穿越時空的少女》、《最完美的離婚》(按台詞出現的先後順序排列)
もっとも永く続く愛は、報われぬ愛である。
最長久的愛是不求回報的愛。
愛されることは幸福ではない。愛することこそ幸福だ。
被愛不一定是幸福,去愛才真的幸福。
男は目で戀をし、女は耳で戀に落ちる。
男人是用眼睛去愛的,但女人卻由甜言蜜語而戀愛了。
世の中に失敗というものはない。チャレンジしているうちは失敗はない。あきらめた時が失敗である。
世上沒有所謂的失敗。挑戰時沒有失敗,放棄時才是失敗。 ——稲盛和夫
戀の喜びは一瞬しか続かない。戀の悲しみは一生続く。
戀愛的喜悅只是不持續的一瞬,而那悲哀卻是一生相隨。
ひどく憎んでいる限り、まだいいくらか愛しているのである。
深深地恨著那個人,因為你還愛那個王八蛋。
覚えているを覚えて、を忘れることは忘れて、変更を変更し、同意して受け入れ難い。
記住該記住的,忘記該忘記的,改變能改變的,接受不能接受的。
有時間在補充。多謝大家的觀看。無論大家是否點贊,我都願意把我喜歡的這些東西分享給大家。
以上。
=========================================================================
寫完了又他媽哭了一遍,真是想狗帶。
如果愛過頭了,那麼,再見不如懷念。
=========================================================================
喜歡最後一句的都是有故事的人,答主希望你們多愛自己一點。
也許你們看到了那句話從而在緬懷自己曾經成長的歷程。
請放心,總有一個人會像當初你那麼愛TA那樣愛你,只是你還沒有遇到。
祝好。あなたのこと忘れたわけじゃなかったけど 気にする餘裕何かなかった
我雖然沒有忘記你,
但也沒有精力去想了。
天気がいいから、散歩しましょう
有一次去同志社大學,看到圖書館裡有一塊牌子,上面寫著
「あなたもきっと、誰かの奇跡」。(你也一定會是某個人的奇蹟。)
後來我還把這句話刻在iPad上送給了我哥們。===========================
更新一下,好多人都在關注「同志社」和我哥們...在網上搜了一下,這句話其實是電影『奇跡』中的一句台詞,當時應該是同志社大學要公映這部電影,在圖書館放了一塊宣傳板,把這句話作為宣傳的點了。
至於同志社,是日本很好的一所私立大學,和gay沒關係哈....
至於我哥們,是我大學室友,老鄉,睡過一張床,但我們沒有愛上對方。
お元気ですか。頑張ってますか。笑ってますか。
你好嗎?在努力嗎?有歡笑嗎?
死ぬことばかり考えてしまうのは きっと生きる事に真面目すぎるから
一心想著一了百了 一定是因為對於活著太過認真
----中島美嘉 《曾經我也想過一了百了》[中字Live] 曾經我也想過一了百了 (Live)_土豆
【附中日對照全詞】
僕が死のうと思ったのは ウミネコが桟橋で鳴いたから
曾經我也想過一了百了 是因為海鷗在碼頭悲鳴
波の隨意に浮かんで消える 過去も啄ばんで飛んでいけ
隨著海浪起浮消沉 連同過去也一並銜起飛走吧
僕が死のうと思ったのは 誕生日に杏の花が咲いたから
曾經我也想過一了百了 是因為生日那天杏花開了
その木漏れ日でうたた寢したら 蟲の死骸と土になれるかな
若在那樹影間灑落的陽光下睡著 是否能與蟲骸一同化歸塵土
薄荷飴 漁港の燈台 錆びたアーチ橋 捨てた自転車
薄荷糖 漁港的燈塔 生鏽的拱橋 廢棄的自行車
木造の駅のストーブの前で どこにも旅立てない心
站在木造車站的火爐前 心中卻沒有想要往哪去
今日はまるで昨日みたいだ 明日を変えるなら今日を変えなきゃ
今日好似昨天 想要改變明天現在就得有所行動
分かってる 分かってる けれど
這我都知道 我都知道 可是
僕が死のうと思ったのは 心が空っぽになったから
曾經我也想過一了百了 是因為心中空了一塊
満たされないと泣いているのは きっと満たされたいと願うから
感覺不滿足而哭泣 一定是因為心中渴望著豐富充實啊
僕が死のうと思ったのは 靴紐が解けたから
曾經我也想過一了百了 是因為鞋帶鬆開了
結びなおすのは苦手なんだよ 人との繋がりもまた然り
不太會把東西綁在一起 與人之間的羈絆亦是如此
僕が死のうと思ったのは 少年が僕を見つめていたから
曾經我也想過一了百了 是因為那少年找到了我
ベッドの上で土下座してるよ あの日の僕にごめんなさいと
在床上低頭下跪 對著那一天的我說對不起
パソコンの薄明かり 上階の部屋の生活音
電腦屏幕的微光 樓上傳來的雜音
インターフォンのチャイムの音 耳を塞ぐ鳥かごの少年
內線電話的鈴聲 捂住耳朵躲在鳥籠的少年
見えない敵と戦ってる 六畳一間のドンキホーテ
與看不見的敵人戰鬥著 這窄小房間中的唐吉坷德
ゴールはどうせ醜いものさ
反正終點一定是醜陋的啊
僕が死のうと思ったのは 冷たい人と言われたから
曾經我也想過一了百了 因為被說成是冷漠之人
愛されたいと泣いているのは 人の溫もりを知ってしまったから
會為了想要被愛而哭泣 是因為知道人能有多溫暖
僕が死のうと思ったのは あなたが綺麗に笑うから
曾經我也想過一了百了 是因為你燦爛的微笑
死ぬことばかり考えてしまうのは きっと生きる事に真面目すぎるから
一心想著一了百了 一定是因為對於活著太過認真
僕が死のうと思ったのは まだあなたに出會ってなかったから
曾經我也想過一了百了 是因為還沒遇見你
あなたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ
像你這樣的人存在於世 讓我稍微對這世界感到喜歡
有像你這樣的人活著 讓我對這世界有了些許期待
今日は 風が 騷がしいな。
今天的風有些喧囂。
無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
在無限延伸的夢想後面 穿越冷酷無情的世界
這歌詞算不算。。。新標準日本語初級下。35課。
森:ぼくは、小野さんが作ったギョーザだったら、三十個は大丈夫ですよ。
(森:要是小野做的餃子,我吃30個也沒問題。)
晚上翻出以前的筆記本,扉頁寫了一段話,覺得頗值得琢磨,與大家分享。
高尾山藥王寺十訓
你以為高的,其實低的,是教養;
你以為低的,其實高的,是氣量;
你以為深的,其實淺的,是知識;
你以為淺的,其實深的,是慾望;
你以為厚的,其實薄的,是人情;
你以為薄的,其實厚的,是臉皮;
你以為強的,其實弱的,是毅力;
你以為弱的,其實強的,是自我;
你以為多的,其實少的,是分別;
你以為少的,其實多的,是浪費。
(想起苗阜經常說的一句梗,你以為你以為的,就是你以為的嗎?其實頗有禪機。)
高いつもりで低いのは教養
低いつもりで高いのは気位
深いつもりで淺いのは知識
淺いつもりで深いのは欲
厚いつもりで薄いのは人情
薄いつもりで厚いのは面の皮
強いつもりで弱いのは根性
弱いつもりで強いのは我
多いつもりで少ないのは分別
少ないつもりで多いのは無駄
<つもり違い十カ條>
最後再補充一句自己寫的:
長いつもりで短いのは、人生;
短いつもりで長いのは、また人生。
你以為長的,其實短的,是人生;
你以為短的,其實長的,還是人生。
這些話,十年前抄寫的時候一個心情,如今再看,又是一番玩味...
完璧を目指すよりまず終わらせろ
Done is better than perfect
比完美更重要的是完成
(我覺得這句話的日文版太有氣勢了!)
「今夜は月が綺麗ですね。」
今晚夜色真美啊。
這是夏目漱石當年做英文老師,帶學生翻譯「I love you」的時候給出的絕妙答案。學生直接翻譯成「愛してる 」我愛你,他卻說日本人是不會這樣說的。他的翻譯是「今夜は月が綺麗ですね。」今晚的夜色真美啊。這句話的回答也不能太熾烈,最好就是簡單的一句「是啊」。
日本文化的魅力就在於此。留的白足夠多,足夠讓讀者體會「言有盡而意無窮」的妙境。所有情感都是滲入字間,等讀者自己挖掘出來細細品嘗,釀每個人不同的酒。
譬如這句話在我的演化下,應該是這樣一副圖景:仲夏的夜裡,有突然炸開的煙花和清涼的晚風。等的人已經來到,手中的燈籠搖曳,在那人臉上晃出溫柔的光影。一起躺在草地上,看著天空,蟲聲陣陣,但只說一句:「今夜は月が綺麗ですね。」哆啦A夢的「哆啦名言」
月が綺麗ですね
「今夜月色真美啊」
—————我是分割線—————
解釋一下,
霓虹人一向不喜歡直接表達內心情感,月色真美這句也可以翻譯成「我喜歡你。」
因為月亮的公轉周期和自轉的周期是一樣的,
所以人類在地球上永遠只能看到地球的一個面,
也就是說,
我們每天看到的月亮永遠是一樣的,一樣一樣嬸兒的,
月亮真美麗,不是因為月亮變美了,
是因為有了不一樣的人,月亮才顯得格外美麗。
^O^/
最後,
祝所有點贊的小夥伴今夜的月色都無比美。
三千世界のからすを殺し
Sanzen sekai no karasu wo korosi
ぬしと朝寢がしてみたい
Nusi to asane ga sitemitai
三千世界鴉殺盡
與君共寢到天明
出自高杉晉作寫給桂小五郎的信。(也有說寫給妹子的)
傳說中烏鴉是居住在太陽中的神鳥,「三千世界鴉殺盡」就是殺盡全部的烏鴉讓太陽不要升起,表達了不希望早晨來到的強烈願望。
殺死烏鴉= 太陽不出來= 夜一直持續
意思就是,想陪你一生一世。
………………………………
這是我的理解,另外有可能說的不太準確的地方,詳情參考評論里別人說的。
仔細想了想,總覺得這是一個賴床症晚期患者的心聲。1「ただいま」
——「おかえり」
學日語之前記住的除了阿里嘎多果咩橋豆麻袋之外,記住的就是這句了。
當我回來的時候,說「我回來了」,有人回應我,有人迎接我。這是很幸福的事吧。
2 きっと生きていることに意味なんてないよ、でも生き続けることで面白いことを見つけられるかもよ。あなたがあの花を見つけたように、私があなたを見つけたように。
活著肯定是沒有意義的,但是活下去肯定會發現有趣的事物。正如你遇到那朵花,正如我遇到你。
火影里大蛇丸對君麻呂說過的話。其實「見つける」的意思是「發現」,官方的翻譯也是 發現。但是改了又改我還是寫成了「遇到」,因為我覺得「遇到」這個詞有更多的驚喜在裡面。不過我喜歡什麼不重要啦~大家還是照著原來的吧。
3「全てが失われようとも未來が殘っている」
「就算失去了全部,也還有未來。」
雖然對現狀已經絕望,但還是不想失去希望。還是想要抱著「我一定會遇到好的事」,這樣的心情活下去。和蛇叔說的話很像呢。
4 元気でいますか
大事な人はできましたか
いつか夢は葉いますか
你還好嗎
找到那個重要的人了嗎
一直以來的夢實現了嗎
這是《明日への手紙 》,里的一句歌詞。很多時候觸及人心深處的,反而不是那些華麗的詞藻。
5 「あなたもきっと、誰かの奇蹟」
「你也一定會是,某個人的奇蹟」。
你也會遇到你那個重要的人,對方會陪你走過你的後半生,對方會說「遇到你是我的最幸運」。
6 飛翔いたら
戻らないと言って
目指したのは
蒼い 蒼い あの空
如果振翅高飛
我說過我絕對不會回來
目標是那
蔚藍的 蔚藍的 天空
——《ブルーバード》歌詞
翻譯過來失去原歌詞中的氣勢和決心。我覺得更像汪國真的那首詩,「既然選擇了遠方,便只顧風雨兼程」。ps.一邊打字一邊唱出來了哈哈哈
7 やられたらやり返す、倍返しだ!
以牙還牙,加倍奉還!
日文:
鳴神の 少しとよみて さし曇り 雨も降らんか 君を留めん
鳴神の 少しとよみて 降らずとも 我は止まらん 妹し留めば
原文:
雷神小動,刺雲雨零耶,君將留?
雷神小動,雖不零,吾將留妹留者。
譯文:
隱約雷鳴 陰霾天空 但盼風雨來 能留你在此
隱約雷鳴 陰霾天空 即使天無雨 我亦留此地
「大事なものが 後から 遅れて くることも あるのよ。愛情だって 生活だって。」
「重要的東西有時也會遲一步才到來 無論是生活 還是愛情。」
出自 2013年初富士台的日劇 最高の離婚 Episode 07
缶詰が発明されたのは1810年なんですってよ。
で、缶切りが発明されたのが1858年。
おかしいでしょ。
でも、そういうこともあるのよ。
大事なものが後から遅れてくることもあるのよ。
愛情だって生活だって。
——罐頭是在1810年發明出來的,而開罐器1858年才發明出來。很奇怪吧?
——可有時候就是如此。重要的東西有時也會遲一步才到來,無論是生活還是愛情。
笑顏もなみだもきっと全て
君に出會うための理由だった
所有的歡笑與淚水
一定都是與你相遇的理由
好羨慕你
因為你可以選擇愛我或者不愛我
而我只能選擇愛你或者更愛你
——《草莓100%》
推薦閱讀: