市面上的英語詞典那麼多,選擇哪一本最適合自己?

朗文、牛津、柯林斯之類的,都要把自己繞暈了,而且每本都挺貴的,怎麼選擇呢?


不請自來。

作為一名詞典控,我在過去的幾年裡接觸了不少英文詞典(以英英詞典為主),對英文詞典的使用以及選擇比較有感觸,說一下我的理解吧。

-------------------------------------------------分割線-------------------------------------------------------------

1.英文詞典的主要分類

2.為什麼要使用英英詞典

3.英英詞典的詳細介紹及選擇

4.電子資源的介紹及更多

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1.英文詞典的主要分類

目前在國內我們接觸到的英文詞典主要有三種:英漢詞典,英漢雙解詞典以及英英詞典。

英漢詞典一般為中國人所編寫,如譯文社《新英漢詞典》,鼎鼎有名的由陸谷孫先生主編的《英漢大詞典》,復旦大學的@文冤閣大學士現在正在主編的《英漢大詞典》第三版也屬於英漢詞典的範疇。

英漢雙解詞典是目前英語學習詞典的主流。英漢雙解詞典都譯自英語原版詞典,但並非真正全文翻譯,大多數詞目都是英語釋義配上對應的漢語解釋。最著名的英漢雙解詞典應該是下面這本《牛津高階英漢雙解詞典》,相信很多同學上大學後第一本英文詞典就是它。

英英詞典又分為兩種:ESL詞典以及Non-ESL詞典(我們把它稱為母語詞典)。ESL詞典是國內使用流傳最廣的英英詞典類型,特點是面向非英語母語的學習者,釋義用詞較簡單,一般局限在3000詞以內,詞典收詞量較小。Non-ESL詞典是指英美國家人士使用的詞典,特點是收詞量大,釋義用詞精確,範圍廣,無上限,很多詞典例句很少或沒有,有點類似於我們用的《新華字典》和《漢語大詞典》 。

在國外出版社的英漢雙解詞典以及各種在線詞典的衝擊下英漢詞典的市場份額逐年縮小,未來前景也不明朗,有逐漸被邊緣化的趨勢。學會使用英英詞典是每一個英文學習者的必備要求和技能。

2.為什麼要使用英英詞典

打個比方,英漢詞典就好比是一個人學走路時用的拐杖,在剛開始的時候可能還有點用,但如果要真正學會走路最終還是要扔掉拐杖,去接觸英英詞典,去接觸真實的英語環境。使用英英詞典至少有以下幾個好處:

1.更加深刻地理解辭彙(中文和英文並非就真能一一對應,很多詞非常微妙,細微差別在中文翻譯中體察不出來)2.學到更多豐富、地道的表達(英英詞典中對應的例句和表達往往非常豐富)3.更加全面地掌握單詞的各種搭配以及切合語境的應用(動詞和介詞如何搭配?形容詞如何用更貼切?常用詞一詞多義,活學活用等問題都可以在字典里找到答案)

舉個例子,Pride and Prejudice 裡面有這樣一個句子

They returned, therefore, in good spirits to Longburn, the village where they lived, and of which they were the principal inhabitants.

想一想,這裡為什麼要用 inhabitant 這個詞?可不可以用resident來代替?在英漢詞典裡面這兩個詞都解釋為「居民」,但是在英英詞典裡面這兩個詞的解釋分別是:

inhabitantn. [C]one of the people who live in a particular place.residentn.[C]someone who lives or stays in a place such as a house or hotel.兩者一比較就能看出它們的細微差別了,一個是表示「居民「,一個是「住民」。作者用詞之精確可見一斑。"The nuance of language is often lost in translation",此話不假。使用英英詞典是一種最大限度避免語言失真的方法。

3.英英詞典的詳細介紹及選擇

3.1 ESL詞典作為一名英語學習者,我們必須知道的ESL詞典及品牌是以下六個

1.Longman Dictionary of Contemporary English2.Oxford Advanced Learner"s Dictionary3.Macmillan English Dictionary for Advanced Learners4.Collins Cobuild Advanced Learner"s English Dictionary5.Cambridge Advanced Learner』s Dictionary6.Merriam-Webster"s Advanced Learner"s English Dictionary下面分別介紹:1.Longman Dictionary of Contemporary English

即朗文當代英語詞典,由朗文出版公司出版。朗文出版公司創辦於1755年,出版詞典已有251年歷史,其詞典的權威性一直為世人所公認。朗文當代英語詞典目前更新到了第五版(LDOCE 5)。對英語學習者來說,最新版的朗文英英5是一個驚喜,在幾種學習型詞典中,它的收詞量最大,圖片最豐富,短語,例句也非常完善。難怪詞典的主編宣稱是「史上最強大的學習型詞典」。朗文英英5印刷版詞典還帶有光碟,光碟軟體安裝後超過1G,涵蓋紙質版所有內容,而且還有大量collocation和Synonym擴展,自帶所有圖片和單詞發音(這是要把印刷版的使用者全部趕到光碟上的節奏)。推薦指數:

2.Oxford Advanced Learner"s Dictionary

牛津高階英語詞典,由著名的牛津大學出版社出版。牛津系列詞典是進入中國最早,也最為中國英語學習者所熟悉的詞典品牌。牛津高階英語詞典(簡稱OALD)是世界上第一部為非英語國家的人們學習英語而編纂的高階英語學習詞典,半個多世紀以來一直引領世界潮流,迄今已發行三千萬冊。目前該詞典已經出到第八版,新版增收新詞新義4500條,突出了語法信息與用法搭配,並將釋義所用單詞從3500個精選到3000以內,把學習詞典普遍採用的以簡釋繁的原則貫徹得十分出色。OALD的雙解版《牛津高階英漢雙解詞典》是廣大高校學子最喜聞樂見的一本詞典,同時它也是部大磚頭,厚度高達2511頁。推薦指數:

3.Macmillan English Dictionary for Advanced Learners

《麥克米倫高階英語詞典》目前出到第二版,其特點是釋義準確、簡明、實用。詞典中釋義辭彙嚴格地限於2500個常用詞之內,這也大大便利了學習者,避免了釋義中又有生詞而需反覆查找之累。詞典的選詞以語料庫為依據,在正文中以紅色標出核心辭彙,再借用一、二、三個不等的紅色星號來標示其使用頻率的高低(一二三星辭彙加起來一共有7500個,這一點和下面介紹的柯林斯詞典很類似)。比如這個

詞典中帶有大量的插圖以及單詞圖解,每個單詞都會標出單複數形式,時態等,這一點對英語學習者來說非常方便。

推薦指數:

4. Collins Cobuild Advanced Learner"s English Dictionary

下面重點要介紹的是這本《柯林斯高階英英詞典》 ,對於初學者來說,它可能是最適合入門的一本英英詞典。詞典最大的特色有兩個,一個是英文釋義採用整句釋義,一個是五星詞頻。什麼是整句釋義呢?就是結合語境用整個完整的句子來解釋單詞。比如」 habitual」 這個詞,詞典是這樣解釋的:

A habitual action, state, or way of behaving is one that someone usually does or has, especially one that is considered to be typical or characteristic of them.

我們通過這個解釋馬上可以學到habitual是用來形容action, state, way of behaving的,這便是這個詞的使用範圍。再如,hail的釋義為:

If a person, event, or achievement is hailed as important or successful, they are praised publicly.

這裡不僅告訴我們hail的對象一般是person, event 或 achievement, 還說明hail經常用於被動結構,而且與as連用。這種解釋形式對於加深學習者對單詞的理解和使用是非常有效的。

柯林斯詞典的另一個特色是它採用的五星詞頻。柯林斯詞典有一個高達2.5億的語料庫,從語料庫中篩選出了最常用的14600詞用五星標註。其中五級(最常用詞,以下逐級次之)680詞,四級1040詞(累計1720詞),三級1580詞(累計3300詞),二級3200詞(累計6500詞),一級8100詞(累計14600詞)。根據語料庫的統計結果,掌握五級四級的前1720詞,就可以讀通英語資料的75%,掌握五、四、三、二級的6500詞,就可以讀通英語資料的90%,掌握這14600詞,就可以讀懂任何英語資料的95%,即從理論上說,任何一篇100詞的文章里大概只有5個詞不認識。想讀外刊讀原版書的同學可以嘗試著去掌握這15000個辭彙。(註:柯林斯五星詞頻表有人整理出來了,網上可以找到,感謝整理者!)

推薦指數:

5. Cambridge Advanced Learner』s Dictionary

《劍橋高階英語學習詞典》是大名鼎鼎的劍橋大學出版社作品(雅思考試就是由劍橋大學考試委員會推出的)。目前該詞典最新版本為第三版,它以劍橋國際英語語料庫(CIC)中逾7億詞條為藍本,並參考了劍橋英語學習者語料庫(CLC)中劍橋測試系統的原始語料,收詞量和詞條搭配量都非常巨大。詞典的釋義也控制在2000詞以內。這本詞典比較大的特色是詞典中提供的幾百個常見錯誤分析詞條,可以幫助初學者避免單詞使用中的錯誤。推薦指數:

6.Merriam-Webster"s Advanced Learner"s English Dictionary

前面介紹的五種詞典都是英系公司的品牌,而這本《韋氏高階英語詞典》是屬於美系品牌,它也是學習美式英語的ESL詞典首選。詞典收錄了美國常用的160,000個例句,號稱是市面上所有英語學習字典中收錄例句最多者,。詞典的一個特點是收錄了大量的美式常用慣用語、動詞搭配及片語,部分美式表達只有在這本韋氏詞典上才能查得到,同時它也採用了韋氏音標,而不是其他詞典常見的國際音標。推薦指數:

3.2 Non-ESL詞典(母語詞典)

ESL詞典畢竟是為外國英語學習者量身訂做的,其優點是簡單易懂,但其缺點也比較明顯,由於釋義用詞所限,部分單詞的解釋比較啰嗦或者不精確,理解起來也不順暢。比較好的方法是ESL詞典和母語詞典搭配使用。下面是我們需要了解的一些Non-ESL詞典:1.Merriam-Webster"s Collegiate Dictionary

考GRE的同學可能對這本詞典有印象,因為據說GRE考試的辭彙主要依據就是韋氏大學辭典,GRE反義詞所考短語用詞也大多是M-W詞典中的原話。韋氏大學詞典深得美國人青睞,主要因為它具有150年歷史,數代美國人都是在它的哺育下長大的,它在美國的地位相當於中國的《新華字典》 。曾經有人這麼評論過:"韋氏詞典是劃時代的,它的出現標誌著美語體系的獨立"。韋氏大學詞典目前已發展到第十一版,收詞22.5萬條,詞義20餘萬條,提供詞的產生年代,具有實用性和可讀性,多義詞按年代順序排列,並增加用法說明,是韋氏詞典各版中使用面最廣泛的詞典。

2. American Heritage Dictionary(AHD)

大名鼎鼎的《美國傳統詞典》初版於1969年,最新版為第四版,該詞典是具有規範化色彩的英語詞典之一,全面記載當代語言,雅俗兼顧,釋義先給出中心詞義,然後再給出引申義,對詞的用法極其同義詞均有說明,並有詳細例證。該詞典最大特色,即許多詞條中有Usage Note (用法說明),給讀者指明公認的確切用法。再有,該詞典收有4,000多幅插畫,版面清晰、賞心悅目,是美國暢銷書之一,頗受學術界重視,尤其受到教師們歡迎。

3.Webster"s Third New International Dictionary

《韋氏第3版新國際英語詞典》是美國結構主義語言學的碩果。它的篇幅極大,共收錄了1755年以後仍在使用的詞45萬條以上,並配有1000幅左右的彩圖,是最大型的單卷本英語詞典。該書抱著對語言作客觀的記錄和描寫的宗旨,有聞必錄,收羅了大量的俗語(包括許多三俗辭彙),其20萬條例證主要摘引20世紀中期的著述,引用了14,000多作者譴詞造句的實例,工夫之深,可與《牛津英語大詞典》(OED)媲美。

4.Concise Oxford English Dictionary

《牛津簡明英語詞典》(Concise Oxford English Dictionary, 簡稱COED)是在OED的基礎上發展起來的一本中型母語詞典。它以「釋義準確、可靠、簡明」著稱於世,是一部世界公認的權威英語工具書,也是牛津詞典系列中最具代表性的一部,其發行量一直位居牛津詞典之首。2004年牛津大學出版社推出了這部詞典的第11版。這一版是《牛津簡明英語詞典》自1911年出版第1版以來十分重要的一版。它在繼承和保持以往各版的特色和優點的基礎上作了較大幅度的改進,其中最顯著的特點就是收詞量大,覆蓋面廣。

5.Oxford English Dictionary(OED)

(這本看看就好)牛津英語大詞典(Oxford English Dictionary,就是大名鼎鼎的OED)事實上並不是一本詞典,而是一套詞典。OED一共有20卷,被視為最全面和權威的英語詞典。截至2005年11月30日,該詞典收錄了301,100主辭彙,字母數目達3億5千萬個。詞典亦收錄了157,000個以粗體印刷的組合和變形,以及169,000個以粗斜體印刷的短語和組合,令詞典收錄的辭彙達到616,500個。另外,詞典共列出137,000條讀音、249,300個詞源、577,000個互相參照和2,412,400句例子。像OED這樣的巨無霸平時基本用不上,不過倒可以買一套回家收藏。

其他英文母語詞典還有:

Random House Webster"s Unabridged Dictionary

Shorter Oxford English Dictionary

Collins English Dictionary(注意不要跟前面的柯林斯ESL詞典混淆了)

Webster"s New World College Dictionary

等幾種,限於篇幅,在此不表,有興趣的同學歡迎谷歌。

除了以上的詞典外,再推薦幾本適用於語法和寫作提升的搭配詞典

1.牛津英語同義詞學習詞典

牛津英語同義詞學習詞典以最常見的詞立條,詞目下面把本條要討論的同義詞用黑體醒目地羅列出來,接著用一句話簡單說明這幾個詞共同的含義是什麼。這樣的編排可以起到一個小目錄的作用,讓讀者一看便知本條要討論哪些詞語。另一方面,這也方便水平較高的讀者查閱,因為他們掌握的辭彙量大,只是有些詞一時想不起來,提醒一下就夠了。

2.牛津英語搭配詞典

牛津英語搭配詞典(外研社引進,英漢雙解版)從嶄新的角度探究了英語中詞與詞之間的組合關係。這種組合不是任意的,而是受到語義、語法、語體和文化的制約。只有熟悉和掌握了英語搭配,才能真正做到讓英語單詞「為我所用」,地道自然地傳達思想,與人高效溝通。 本詞典收錄搭配豐富,逾9,000個常用英語詞條,達150,000個搭配片語;例句真實自然,50,000條示例全部選自語料庫;專辟25個不同主題的用法說明,加深對搭配詞應用的理解;附學習頁,通過練習透徹理解英語搭配,鞏固學習效果。

3.牛津短語動詞詞典

牛津短語動詞詞典(外研社引進,英漢雙解版)收錄英美常用短語動詞近6,000條,理解與應用並重;示例10,500條,取材自語料庫,以反映實際用法;大量語法、用法說明,提高語言運用準確度;附研習專頁,進一步介紹短語動詞的學習與應用。

4.新聞英語分類詞典

外研社出版的又一精品!這本書收集了新聞常用詞、詞語及例句近萬個。其中還包括重要人物、歷史事件、文化流派、組織名稱、典故及其出處,以及最新的科技辭彙,並附有世界主要通詞社,英語電台、電視台、英文報紙、雜誌及聯合國主要機構的名稱。書中對新聞辭彙歸納得非常好,包含了不少BBC,CNN以及經濟學人等新聞報道中經常出現的辭彙。想系統學一下新聞辭彙的同學可以去看一下。

3.3 如何選擇適合自己的英文詞典

對於新手,如果你之前從來沒用過英英詞典,辭彙量在6000以下,建議你從柯林斯詞典入手,搭配上其他的ESL詞典

如果你是中級學習者,推薦使用朗文英英5等ESL詞典,再搭配上韋氏大學詞典和美國傳統詞典。

高手的話建議在使用ESL詞典之外多使母語詞典。

4.電子資源的介紹及更多

前面介紹的這麼多詞典都是大部頭,如果都買紙質版的話攜帶和使用起來都挺不方便。好在近些年電子詞典也發展起來了。上面絕大部分詞典都有相應的軟體和app. 當然紙質版有紙質版的好處,比如說你平時可以隨意翻翻詞典,把它當成書來讀。我每次翻字典時都有新的發現,比如說又學到了一個很漂亮的表達,或者是一個很實用的片語,一個新的單詞。這種體驗是軟體所不能帶給你的。

我在寫這篇文章時手頭就放著幾本詞典:

常用的詞典app有這幾個

但是一個個app安裝使用起來也有不方便的地方。有沒有一鍵解決方案呢?有,答案就是我之前介紹過的開源詞典平台,比如說下面這幾個:

mdict

深藍詞典

歐路詞典

靈格斯詞典

以Mdict為例,Mdict 是一款跨平台的開放的電子辭典平台,軟體本身不提供辭典數據,而是使用用戶自己製作的辭典數據。網上有大量用戶轉換製作的詞典可供下載,包括百科等,還可以自己製作詞庫。這是我安卓手機上的Mdict軟體,載入了常用的十幾本詞典,可以實現多詞典同步查詞,非常非常好用。具體的詞典使用教程請自己上網找。

再推薦幾個很好用的電子詞典資源:

Vocabulary.com 非常好用的網站,這是一個能讓你學單詞而不只是背單詞的地方。網站免費,ios版app 售價18元,但絕對物超所值。

韋氏可視化詞典 Visual Dictionary Online

如圖所示,這個網站非常強大,所有單詞採用圖解的方式來說明,內容非常詳細,單詞還配有發音。推薦大家沒事上去看看,可以積累一些平時經常見到但又不知道怎麼表達的單詞。

當然,有時候可能還會碰到一些比較少見的詞,比如下面經濟學人13年紀念曼德拉的文章標題

Invictus這個詞在很多詞典中是查不到的,這個時候就要動用谷歌了(谷歌大法好)。搜了一下發現,Invictus是一個拉丁辭彙,意思是「不可戰勝的」。同時,這也是威廉姆?恩內斯特?亨里(William Ernest Henley)寫於1875年的一首詩。據說,曼德拉曾多次默念過這首詩。這時候才理解作者為什麼要用invictus做標題了。Google 內事問百度,外事問谷歌(不要問我怎麼翻牆)

需要下載以上電子詞典資源以及獲取MDict詞典安裝方法的同學可以關注我的公眾號:英文悅讀,或者掃描下面二維碼,並向公眾號回復「詞典」,歡迎加入!


純乾貨

本答案自帶詞庫資源,是不是感覺很棒?

Windows系統推薦使用GoldenDict.自帶詞庫詞典資源.知乎傳送門門:http://zhihu.com/question/21133533/answer/142164875

手機端我推薦歐路詞典

由於這款軟體各大應用商店都有下載,我就不貼下載鏈接了。

歐路詞典在手機端還是很強大的,主要體現在可以免費無限載入詞庫,而且我載入的詞庫都能支持。自帶發音庫,不過我載入的部分詞庫有自帶詞典內置真人發音。

本人格式控,收集的詞庫均排版精美並且較為權威。由於本人Photoshop水平不到家,手機不能給大家截很長的圖了,就分圖給大家看效果吧,或者到我上面那個PC端的答案看整體效果圖。

首先是所有詞典摺疊在一起的效果圖

COCA詞頻是本人非常喜歡的一個工具,可以迅速從單詞排名了解單詞的常用程度和重要性,一般都是將它方在所有聯合查詢詞典的最前面,它的編排本著「突出重點」、「信息量豐富」、「空間佔用少」、「功能完整」、「排版美觀」。所以推薦大家把它放到第一的位置。

牛津高階英漢雙解詞典(簡體)第8版

這本英語詞典是大家從初中英語老師就推薦是用的詞典,很多同學應該已經用過了,如今該字典已經出到第8版了。該詞庫格式如下圖,詞典給出了每個單詞的音標以及英式和美式發音。

21世紀電腦漢英英漢雙向詞典

排版很酷,中文釋義比較全,雙向詞典漢英英漢都可查。

Longman Dictionary of Contemporary English 6th Edition (朗文當代高級英語辭典第六版)

詞典給出了每個單詞的音標以及英式和美式發音,同時還有單詞的詞源 。 LDOCE6最令人感動的地方是:單詞的例句都是帶有發音的!這種發音不是機械的電腦合成音,而是真人原聲,非常清晰自然。看例句的時候可以聽一聽語音,可以加深對例句的理解。 除了真人語音之外,LDOCE6還有一個很實用的功能:COLLOCATIONS,也就是搭配功能,這一點對寫作很有幫助。 詞典還有另一個很實用的功能:THESAURUS

總之,這本詞典功能很強大,需要自己多多摸索了。

《麥克米倫高階英語詞典第2版》有兩個特點,一個是採用紅色星號標註詞頻,它用一、二、三個不等的紅色星號來標示其使用頻率的高低(一二三星辭彙加起來一共有7500個,三星辭彙出現頻率最高,一星最少)。另一個是帶有大量的短語搭配,查短語時該詞典可以查出大量其他詞典查不到的短語。

Collins Thesaurus (柯林斯同義詞詞典)

該詞典主要用於同義詞的查詢,它是一本工具詞典,它能夠列出常用詞條的同義詞。我們可以使用它來擴大辭彙量,豐富寫作用詞。如圖encounter作為動詞有meet, bump into (informal), chance upon, come upon, confront, experience, face, run across的同義詞,作為名詞又有meeting, brush, confrontation, rendezvous, battle, clash, conflict, contest, head-to-head, run-in (informal)的同義詞。拓展辭彙量,寫作的時候就可以使用不同的詞語,提高自己的層次喲!

USE THE RIGHT WORD

上面的Collins Thesaurus 是同義詞詞典,而這本USE THE RIGHT WORD 則是同義詞辨析詞典。

其實即使是同義詞,它們的意思也往往是有細微差別的。而這本詞典就是告訴你什麼情況下該用什麼單詞,就像你不能用「雪白」代替「蒼白」一樣。

中譯英詞庫就不介紹了,一共三本,建議大家都下載對比使用。

歐路詞典自帶了幾個詞庫也還不錯,可以結合著我推薦的幾本詞典使用。

資源來了,大家接好!!!

只需要個別字典自行補充自己詞典的同學請看這裡,點進去之後自行選擇下載:鏈接:http://pan.baidu.com/s/1i4Q0en7 密碼:24qz

需要所有字典配合歐路詞典的同學看這裡哦,幫你們把所有詞庫詞典全部壓縮成一個文件了,下載比較快:鏈接:http://pan.baidu.com/s/1sl8PbKL 密碼:b6sl

在文件管理器中找到eudb_en文件,把詞庫文件拉進去就可以載入使用了。

詞庫排序看這裡

最後

最後的最後,向大家推薦一個學習網站,有辦公會計、平面設計、室內設計、機械設計、網頁編程、影視動畫等教程.....

我要自學網-國內領先的專業視頻教程學習網站


(利申,我所在的扇貝網已經獲得哈珀柯林斯出版集團授權,引進並集成 Collins COBUILD Advanced Dictionary 中的內容

如果一個人問:我現在好窮,你說我是去賺一億好還是賺一億零一百萬好?

凡是在市面上已經有名頭的字典(特指海外出版社的,譬如牛津,柯林斯,朗文,韋氏),對於初學者來說就是那一億和一億零一百萬的區別。他們的共同點就是——你買回家的是幾萬個印在紙上的詞條,你需要付出遠遠超出字典售價的成本才能將它們轉變為知識。

當然,如果的確需要購買的話,首選學習者字典,即所有英文書名中包含Learner"s的,這類詞典都是編給非英語母語學習者看的,強調利用有限的基礎辭彙集來進行釋義。

我個人最喜歡的是柯林斯高階英語學習詞典 Collins COBUILD Advanced Dictionary。


我們可以用一個並不太常用的詞melancholy來做下釋義的對比

柯林斯高階英語學習詞典 (來自金山詞霸柯林斯結果)

1. ADJ-GRADED You describe something that you see or hear as melancholy when it gives you an intense feeling of sadness.
2. N-UNCOUNT Melancholy is an intense feeling of sadness which lasts for a long time and which strongly affects your behaviour and attitudes.
3. ADJ-GRADED If someone feels or looks melancholy, they feel or look very sad.

牛津高級英語學習者詞典 (來自 Oxford Advanced Learner"s Dictionary 在線版)

[uncountable] (formal) a deep feeling of sadness that lasts for a long time and often cannot be explainedA mood of melancholy descended on us.

牛津字典(來自 Oxford Dictionaries (British World English)在線版)

noun
[mass noun]

  • a feeling of pensive sadness, typically with no obvious cause:an air of melancholy surrounded himhe had an ability to convey a sense of deep melancholy and yearning through much of his workat the centre of his music lies a profound melancholy and nostalgia
  • another term for melancholia (as a mental condition).
  • historicalanother term for black bile.

adjective

  • having a feeling of melancholy; sad and pensive:she felt a little melancholya dark, melancholy young man with deep-set eyes
  • causing or expressing sadness; depressing:the melancholy tone of her writing

對比一下,會發現柯林斯高階的釋義有這樣的特點:
1. 整句解釋,即用一個老師或者朋友的口吻,結合場景跟你描繪個詞,而不是給出生硬的定義。 假設我要和一個初學中文的外國人解釋「美麗」,我如果這麼說——「當你看到一個妹子胸大腿長膚白,你就會覺得她很美麗」,這種方式一定比告訴她「美麗就是在形式、比例、布局、風度、顏色或聲音上接近完美或理想境界,使各種感官極為愉悅」來得強。

這種方式並非傳統的詞典定義方式,而是柯林斯高階面向外語學習者所作的突破。

2. 實際上是第1條的補充,當你仔細看了柯林斯的釋義後,實際上已經具備能力使用這個詞造句了。因為柯林斯告訴你「You describe something that you see or hear as melancholy ... 」 那麼這個詞義下melancholy 就是修飾某樣東西的形容詞,可以做定語和表語,我可以說 I heard a melancholy song. 或者說 Her song is so melancholy.

另外一個詞義更加明顯「 If someone feels or looks melancholy ...」 那麼顯然你可以說 He looks/feels so melancholy.


說明:
1. 本文列舉的詞典都是歐路詞典(Eudic)支持的Mdx格式。與Mdx同名的Mdd為配套資源文件
2. Eudic是跨平台(Mac、PC、iOS和Android)且支持自定義字典的詞典軟體,強烈推薦。
3. 文中的字典都是根據目前網路上已有詞典進行整理篩選,根據不重複、不收納用處不大的低質量詞典的原則,去除重複,保留精品版本,重新準確命名後整理得出的
4. 在能力範圍內盡量支持正版,但是也不能因為目前買不起這些昂貴的字典而耽誤獲取知識。如果有興趣研究研究這些詞典,在網盤裡一搜就一堆。或者可以私信我。
5. 列舉了這麼多詞典,但是還是需要強調:專註是美德。把一兩本適合自己的詞典用好了,強過書架上一牆的字典,更強過一盤裡的一堆字典文件!!重複三遍:
專註是美德。

專註是美德。

專註是美德。

6.這麼多詞典中,強烈推薦的兩本分別參見:

  • Part I 韋氏大學詞典是一本多好的詞典
  • Part II 牛津搭配詞典是一本多好的詞典

先上一下目前的查詞方式:

======Part Zero 了解詞典,了解詞典的分類======

1. 現在市面上詞典太繁雜,大家很難分清,這是毫無疑問的;

2. 如此多的詞典,英語學習者必然對其充滿好奇。如何選擇趁手詞典?方法有二:

  • 扼殺自己的好奇心而依賴詞典專家(言之鑿鑿者多,肯下傻功夫的少)的推薦
  • 對詞典形成整體認知,對單個詞典有初步了解,然後在根據了解選擇適合自己的詞典,根據翻詞典這個實踐來選擇真正適合自己的詞典。

3. 如此多的詞典,一本本線性羅列並加以描述,這不是高效有效的學習方法。這時候,需要祭出亞里士多德貢獻的大殺器了(我難道會透漏你自己堅信分類同時也是會計與審計的核心方法論之一嗎?) :

分類

具體哪本詞典有什麼特點,有大牛已經介紹得非常好了:

市面上的英語詞典那麼多,選擇哪一本最適合自己? - 魏劍峰的回答


或者直接讀Wikipedia的介紹和官網網頁,信息最全面最準確,而且能學英語用英語。

======

廢話說完,來談詞典分類。這次不談牛津系、劍橋系、韋氏系列等等門派之爭,其實Wikipedia上已經簡單粗暴地將詞典分為3類了(gan de piao liang!!!):

  • 全本詞典(unabridged)
  • 學院/大學詞典
  • 英語學習者詞典(Learner』s)詞典

考慮到有些詞典未納入,加上國內存在英漢雙解這個類別,其實這個分類可以簡單擴充下:

  • I Unabridged-全本詞典
  • II Collegiate-學院(大學)詞典
  • III-I Learner"s-學習詞典-英英
  • III-II Learner"s-學習詞典-雙解
  • IV Thesaurus-同反義詞詞典
  • V Etymology-詞源詞典
  • VI UsageCollocation-用法搭配詞典
  • X Misc/其他詞典
  • XXX 合集詞典

======分別介紹每一類分別有哪些詞典吧======


I Unabridged-全本詞典:

  • 目標是範圍廣,針對本土人士的語言,通常只針對英式英語或美式中的一種;
  • 詞條數量不具可比性:一個單詞的衍生單詞是否單獨作為詞條? 包含多個單詞的片語是否單獨作為詞條?由於商家通常把詞條數量作為重要的營銷點,各家編撰詞典時對此問題處理方法各異(各懷鬼胎),所以比較詞條數量意義不大;
  • 從下圖可見,W3有26萬詞條,OED有29萬,ODE有35.5萬,Collins有13萬。對比之下,目前學界公認的英語單詞數量是超過100萬的;任重道遠啊。

II Collegiate-學院(大學)詞典:

  • 詞條數量及單詞條下詞義內容比全本詞典少(韋氏大學詞典有16.5萬詞條,而韋氏名下的全本詞典W3有26萬詞條)
  • 比全本詞典增加歷史人物、地理等大學生常用信息
  • 修訂周期更短,包含更新的辭彙用法內容
  • 所謂學院/大學詞典,通常只說明其體積更小、售價更經濟,所以適合學生購買攜帶

III-I Learner"s-學習詞典-英英
III-II Learner"s-學習詞典-雙解:

  • 詞條數量比全本和學院詞典更少,包含增加對英語學習者有用的信息,包括單詞用法、例句、搭配、英美髮音等。
  • 學習者詞典的詞條解釋通常限制在一定範圍的核心辭彙(通常是3k字),對讀者的要求低於英語native speaker
  • 學習者詞典包含的單詞數量通常為4w–5w之間,儘管通常聲稱自己有數十萬條『詞條』
  • 學習者詞典大家最熟悉的可能就是Oxford Advanced Learner』s Dictionary (OALD, 牛津高階)。OALD作為學習者詞典的典型,存在以下特點(因為我老婆在大一時拆了一本OALD,分成20多個小冊子,然後自己根據艾賓浩斯遺忘曲線手動安排重複背誦這本詞典一年。OALD的評價直接來自於她):

1)例句極其無聊,平淡直白而且重複率很高,感覺編輯到最後都想不出句子來了;
2)例句都是編輯『原創』,不像韋氏詞典大量引用聖經、莎士比亞和狄更斯啦;所以,1);
3)編輯很可能是女性居多。因為例句中凡是壞事都是男性乾的,凡是美德都加在女性頭上;

IV Thesaurus-同反義詞詞典

V Etymology-詞源詞典


VI UsageCollocation-用法搭配詞典


X Misc/其他詞典


XXX 合集詞典

======Part I 韋氏大學詞典是一本多好的詞典======
我在另一個問題裡面整理了關於韋氏大學詞典(Merriam Webster"s Collegiate Dictionary)的種種零碎信息,希望以清晰的方式介紹韋氏詞典家族。結果由於原始信息量太大,似乎並不簡潔,景觀經過最大程度的精簡和文章結構優化:
1. Webster"s部分:為什麼webster"s成為dictionary的同義詞
2. Merriam部分:作為目前webster詞典的唯一嫡傳,了解Merriam公司及全線產品
3. Collegiate部分:詞典的分類,什麼是collegiate詞典,什麼是全本詞典,什麼是學習詞典
4. Dictionary部分:詞典是怎麼編輯出來的,MW詞典編輯過程中的趣事

具體請移步:有哪些十分驚艷的書值得推薦? - Serious Howie 的回答

======Part II 牛津搭配詞典是一本多好的詞典======
在書房中幾本詞典里,我最愛的就是韋氏大學詞典和牛津搭配詞典。今天就寫一寫牛津搭配詞典是一本多好的詞典吧。

主角:牛津搭配詞典 (OXFORD COLLOCATIONS DICTIONARY, OCD)

說起牛津系英語詞典,大家可能都聽說過20卷本的牛津英語大辭典(Oxford English Dictionary,OED)。我隨便找了一張圖:

或者大家都非常熟悉牛津高階(Oxford Advanced Learners』 Dictionary,OALD),這是我老婆在大一時拆散學習背誦的一本,具體故事在另一篇文章中(你是如何將辭彙量提升到 2 萬,甚至 3 萬的? - Serious Howie 的回答)

今天不是講它。主角是它的表兄弟Oxford Collocations Dictionary,OCD。


OCD的主要特點:

    1. 依託牛津英語語料庫(Oxford English Corpus)而建


      牛津語料庫是基於文本的英語語料庫,建立者必然就是牛津大學出版社及牛津系英語詞典的編撰團隊了。特點如下:

      1. 規模大: 規模達25億單詞的高質量文本,全球最大!
      2. 來源廣泛:主要來源是網頁,印刷文本作為補充;網頁類的內容包括媒體網頁、博客、電子郵件、社交媒體無所不包,印刷文本同樣來源廣泛,包括小說、專業期刊、報紙雜誌。
      3. 文體豐富:正是由於規模大來源廣泛,特定領域甚至引入學術材料內容,所以文體豐富,不局限於特定行文風格。

        當然,別看corpus/語料庫這個說法讓人望而卻步,其實就是可搜索的文本資料庫嘛。txt格式的,一般欄位包括:標題、欄位、作者、作者性別、語言類型(美式?英式?印度式?)、來源、日期及其他相關信息。按照現在的條件,我們每個英語學習者都可以隨手搭建一個或大或小、或有用或沒那麼有用的語料庫,沒必要而已,不如站在巨人肩膀上專心讀字典。
    2. 最權威最全面的用法搭配(usage):依託如此corpus,自然不必說

    3. 詞條結構清晰,排版賞心悅目,閱讀體驗清新愉快(為了湊三條推薦理由也是拼了,但是這是真的,可以看下圖啊)

需要提升英語辭彙用法的典型場景

經常地,我們會寫出這樣的句子:

This is a good book and it contains a lot of interestig details.

我們通常能寫出來的句子,也只能寫出這樣的句子,經過了多年甚至長達10年的英語學習!!!

good,intereting,a lot of,很多人把這幾個詞從剛開始學英語學會後一直用到現在(答主何嘗不是如此!摔!)。

寫作時常見場景有幾個:

  1. 主觀上想寫出好句子,一鳴驚人讓讀者笑出來才好,但是抓耳撓腮不得其門;
  2. 主觀上想寫出好句子,但是只草草背過那些所謂」經典幾百句「,」高分作文幾百句「,囫圇吞棗,而且是爛大街人人都會的玩意;
  3. 主觀上想寫出好句子,想想而已,繼續使用常用的幾百辭彙;
  4. 常翻OCD、下筆如有神。

OCD到底如何,假如我們遇到上面的常見句,This is a good book and it contains a lot of interestig details。其實就是個拿什麼形容詞/片語來修飾book和detail這兩個名詞的問題。我們來翻翻OCD:


名詞book的搭配是這樣的:

名詞detail的搭配較多,截圖2頁:

翻一下OCD,上面的例句就可以寫成這樣:

This is a fancinating book and it contains a wealth of historical details.


還是再看看我們通常寫出的句子吧:

This is a good book and it contains a lot of interestig details.


差別好像比較大啊!不說啦。


======最後的話======

常翻這樣的詞典,積累成習慣,效果是不言而喻的。如果局限於**幾百句這樣的所謂英語作文工具書,看OCD的時間必然會被減少。

OCD在iOS App Store中有售(Oxford Collocations Dictionary for Students of English on the App Store),售價還不算便宜,193RMB,要買的理由能說出幾個:

  1. 買書嘛,只要真的讀下去,肯定是回報豐厚的投資。
  2. iPhone和iPad多版本支持,支持家庭購買(同時供5–6個家庭成員使用)
  3. 一次購買,終生升級,永不丟失,隨手翻閱。


    不買的理由就太多了,例如要下一頓館子啦~~~

學習英文時要準備一本好字典是一件很重要的事,因為詞典就是隨身的老師,既然要自創一個學英文的環境,就需要一個道行很高,也就是武俠小說裡常講的武林高手。要找這個高手非常簡單,就是去找由外國人編寫的英英詞典,之後再經由中文高手翻譯的英英、英漢雙解詞典。以下我將要向各位讀者推薦一些詞典,因為我自己從這些詞典中得到非常多的幫助。

第一、Oxford English Dictionary《牛津英英、英漢雙解詞典》;

第二、Cambridge English Dictionary《劍橋英英、英漢雙解詞典》;

第三、Longman Contemporary English Dictionary《朗文當代英英、英漢雙解詞典》,

有這三本詞典在手就綽綽有餘了。還有《麥克米倫詞典》、《韋氏詞典》等,也都是很不錯的詞典。不過,不管有幾本詞典在手,最重要的還是動手去查、動手去抄筆記的行動才是治本之道。顏氏家訓有言:「天下事,以難而廢者十之一,以惰而廢者十之九。」再長的路,一步一步地走也能走完;再短的路,不邁開雙腳也無法走到;再大的困難,都能以持續的努力來克服。查詞典難嗎?「勤則易,懶則難」, 你覺得呢?

如果還是覺得查詞典是件難事,現在是網路發達的時代,所以也可以買線上詞典來查。好處在於每一個單字後面都有用英文寫出來的 definition(定義)。 如果實在看不懂,沒關係,往下看還會有中文解釋。此外,線上字典對於常用的單詞有 example sentences( 例句), 所以也就可以從例句學習這個單詞是怎麼使用的。學英文靠的是「手勤、眼勤、腦勤」, 以及 「Stick to it!」(忍耐、毫不放鬆、堅持到最後!)。

其實詞典裡的 idioms(習語)也很重要,因為這些習語會讓你學到外國人口語常用的表達用語。但習語跟 slang(俚語)是不一樣的,俚語是外國人偶而會用,但大部分都比較屬於次文化,也就是一些難登大雅之堂的說法。例如 「He died yesterday.」(他昨天過世了。),委婉、語帶尊敬的習語是:「He passed away yesterday.」,片語動詞pass away 可以譯為「逝世」。 但 「He kicked the bucket yesterday.」(他昨天翹辮子了。)可就是個英文俚語了,我還聽過中文有人說:「他昨天掛了。」聽起來就覺得頗為「不雅」的,當然,中文裡有「駕崩」、「 圓寂」、「仙逝」、「往生」,這些都是看身分、地位來用的。

學習英文必須有耐心地慢慢學、慢慢歸納。有人說賴老師懂很多,好像什麼都可以記得住,「Peter knows many words. He』s a walking dictionary.」(彼得懂很多字。他是個活詞典。), 我的確是「男神」沒錯,但不是神,我是靠每天大量「閱」與「讀」, 不間斷地練習再練習,加上勤查詞典,才越來越懂英文的。老外也是這樣,剛開始也都是從錯誤中學習的,我們學中文不也一樣,連學母語都是要從錯誤中開始慢慢學會的,所以各位讀者一定要「持之以恆,永不放棄」,將來終有達致英文程度很好的一天。


英語思維或許根本就不存在 ........ 只要閱讀速度上去了就行(當然,要在理解正確的情況下)。
閱讀速度是最重要的,必須要在理解正確的情況下提高閱讀速度。

不過話說回來,這似乎是廢話 ...... 因為『閱讀』這兩個字裡面本身就隱含了讀得流暢+讀得正確吧 —— 否則怎麼算閱讀呢?理解錯了自然不能算讀懂,讀得慢也自然不能達到閱讀的效果,也算不上閱讀。

一切都是為了閱讀,其他倒不重要。

看著各位對於詞典是英漢 or 英英的強調,我覺得很小題大做。

如果我們追求的是閱讀速度的提高 閱讀理解的正確率(而不是追求理解的深刻),那麼我同意,這是沒錯的。

但是一本好的詞典能夠對以上兩者有幫助嗎?It depends. 一本好的詞典,固然比一本差的詞典更有幫助。但好詞典
1.(在一定程度上)提高你的正確率;
2.不會促進你的閱讀速度的提高,反而會讓你讀得更慢 —— 查詞典本身要花時間的,而翻一本厚詞典肯定比翻開一本小詞典的耗時更長;
3.如果你讀的是英英詞典,那麼就會打斷了你的閱讀思路,因為你是在兩段英文 [ 一是你遇到生詞的篇章,二是詞典上對生詞的英英解釋 ] 之間來回跳轉思維,這顯然無利於篇章的閱讀速度。

如果你追求閱讀速度,那麼你就要避免一切打擾篇章閱讀的不必要的東西。

如果你追求閱讀的正確率,這的確是一個好理由:好詞典比壞詞典更能給你提供豐富的解釋。但豐富的解釋就等價於閱讀的正確率嗎?對閱讀的正確率的追求是沒錯的,但我認為達到此目的的辦法有很多:
1.找一篇容易看的文章吧,至少它所說的東西是你熟悉的內容(社會新聞,而不是科學發現或國際政治)
2.依靠一本好詞典(單詞要能查得到並且要收錄生僻詞義 —— 最好在翻閱的時候拿著順手 )
3.仔細看懂上下文語境(連蒙帶猜大概知道這個單詞是形容什麼的)
4.看懂句子的重點(長柄扳手、短柄扳手、活扣扳手 ... 你並不需要分辨它們,只知道它是一種擰螺絲的工具;暴怒、憤怒、大怒、狂怒、狂躁 .... 你需要分辨這些近義詞 ... 嗎?或許你只需要知道它想要表達一種很不滿的情緒即可 )
5.找英漢雙語的文章,先看英文文章,再看漢語文章,保證了你閱讀的正確率

說了這麼多,其實我是覺得英語思維、語感是根本不存在的,用牛津朗文的英英詞典也並不比用外研社英漢詞典更高尚,英漢詞典也並不是學習的陷阱。
如果你在閱讀一篇文章時,足夠了解到篇章在說什麼,一句話的上下文是什麼,那麼當遇見一個生詞時,推斷一個單詞的意義並非難事(比推斷一個單詞卡上面的生詞要容易多了)。
嗯。
如果對閱讀速度和閱讀正確率有一個綜合的衡量參數,那麼你應該提高這個綜合參數,而不是單方面的提高正確率(而犧牲閱讀速度)。


且,即使你有一本大詞典,但是

在某一天的閱讀時,你碰到了生詞,並且看到詞典上對它有 3 條釋義,但是你覺得這個單詞的 『真正意思』 並不在這 3
個釋義之中(尤其在有用修辭或行話的時候 ...... ):你無法通過 3 選 1 來把詞義 fit in ( 你只能通過閱讀這 3
個釋義來大致理解這個單詞,然後再結合文章的上下文來推斷這個詞到底想表達什麼意思 【這樣更省力( 因為很多衍生義,它是用腦子稍微轉一下彎就能反應上來的

它不用你去用眼睛掃描這個詞條下面的所有片語 )】 ——
你的注意力應該放在對篇章的猜測上,而不是放在查找閱讀詞典的例句或片語上 )。

英漢詞典,是你的幫手,它能讓你查得快。

使不是,它也不是阻擋你英文水平進步的絆腳石。如果你太依賴詞典,奢求一本好詞典能給自己的英文水平帶來飛躍,並且在用了英漢詞典之後沒感覺到飛躍
... well ,那並不是詞典的錯:你用了英英詞典,或許將大大的降低你的閱讀速度(閱讀 = 閱讀速度 +
閱讀準確性),並且準確性也沒得到太大的提升。此乃得不償失。

很多談笑風生的人並不是因為用了權威英英詞典才和別人談笑風生的,你應該知道這點。他們有用英漢詞典,也會去查一些『地道英文詞』的地道英文解釋,還會上一些英文學習社區 像 english.stackhttp://exchange.com 去提問
當然,作為中國人,他們或許還有一本漢英詞典。

朗文當代雙解(32開)
-

牛津英漢雙解小詞典(第9版)(64開)
-

外研社英漢小詞典(第2版)(64開) —— 我使用頻率最高的詞典


每一本詞典都有它的長處。不知道題主買詞典的目的是什麼?如果是想提高寫作能力,可以買《朗文英語寫作活用詞典》; 如果是想辨析同義詞,可用《牛津英語同義詞學習詞典》; 如果是為了翻譯之用,《英漢大詞典》或《漢英詞典》則是必備。應根據需求來選購詞典,而不是盲目地買詞典。

中國高人編的詞典,如陳用儀《英語常用詞疑難用法手冊》,葛傳椝《葛傳椝英語慣用法詞典》和陸谷孫《英漢大詞典》等。還有老外編的詞典,柯林斯/牛津/朗文/劍橋/韋氏等。 發現它們的解釋不同,分類也不同,可能是因為其採用標準和所站角度不同。各有所長,可互為補充。比如就詞義而言,有的概括成4個,甚至有的至簡成2個。對這個詞的用法,解釋也不盡相同。英英釋義則大同小異。

個人淺見,在語言學習的不同階段應採用不同的詞典,比如先看英漢雙解再過渡到英英詞典。當然也有高手認為,只看英英詞典能更快更好地提高。或者兩種詞典同時兼收並蓄,特別是對翻譯而言。 真正的高手,從來都是博採眾長、海納百川、博古通今和學貫中西的。

這篇文章的靈感來自知乎的一個問題「如何背一本英漢詞典」。作者才疏學淺,自制力毅力也不強,沒有這個能力這個信心去背一本詞典。但金庸先生創造的獨孤九劍給了我啟發,也許我可以去破詞典。 獨孤九劍之破詞典 - 令狐沖學英語的煩惱 - 知乎專欄 獨孤九劍之破詞典 - 知乎專欄

那麼詞典怎麼去破呢?是把詞典翻破?還是破解又或是突破?

小時候對杜甫的讀書萬卷,下筆如有神。」耳熟能詳,但其實並不能真正理解。那時候語文老師總是鼓勵我們多讀書,說對寫作文有幫助。一學期下來我的課本總是破破爛爛的,但一到寫作文,也還是絞盡腦汁,擠不出幾句像樣的句子出來。青年時,迷戀金庸先生筆下的少俠令狐沖,對他所練習的獨孤九劍心馳神往,什麼破劍式,破刀式破槍式沒有破解不了的功夫。那時候的我正為英語單詞和考試所煩惱,期盼著金庸先生再出幾本書,比如《破考試》或《破單詞》什麼的,以解我們武俠愛好者的燃眉之急。但我翻遍金庸的武俠小說,卻沒有找到答案。

成年後,隨著閱歷的增長,才慢慢悟到 「破」字大有深意。可以有不同的理解,是突破還是磨破又或是識破呢? 破的重點不在於把書翻破爛了,而是要通過熟讀深思來真正破解書中的密碼。所謂「識破」,即精讀而透徹理解書中之理,能破解書中的言中之意,甚至言外之意。就像福爾摩斯先生總能破解密碼一樣。某晚無聊之極,重讀金庸的笑傲江湖,才恍然大悟金庸先生已經暗示了突破學問的方法論。活學活用,料敵機先,大巧不工,後發先至,以無招勝有招。呵呵我想金庸先生肯定是領悟到了杜甫先生的「破」字訣,才創造出了獨孤九劍吧!但我們的廣大考生所期盼的《破考試》《破寫作》之類的真經又在哪裡呢?

獨孤九劍要旨在於「悟性」

作者:richard zou
鏈接:https://zhuanlan.zhihu.com/p/26221928
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

以下是我的塗鴉,敬請各位大俠不吝賜教和斧正。

詞典學習之一

前天坐火車,查了一個單詞 aware ,突然對它的用法有了興趣。分別查了中國人編的詞典,陳用儀《英語常用詞疑難用法手冊》,葛傳椝《葛傳椝英語慣用法詞典》和陸谷孫《英漢大詞典》。還有老外編的詞典,柯林斯/牛津/朗文/劍橋。 發現它們的解釋不同,分類也不同,可能是因為其採用標準和所站角度不同。各有所長,可互為補充。比如就詞義而言,有概括成3個、4個,甚至2個。對這個詞的用法,解釋也不盡相同。英英釋義則大同小異。

總體而言,學貫中西的中國高人所編詞典與老外所編詞典的區別也許就如中教與外教的區別(這個類比可能不太恰當), 各有利弊。老外教授英語,因是其母語,所以他無法體會外語學習過程中所碰到的諸多困難。但毫無疑問,他所教是地道的母語表達。中教是作為外語來學習英語的,所以經歷過一切外語學習者所碰到的困難攔路虎,能解答一些外語學習的共性問題。更重要的是,他們能注意到母語使用者認為是理所當然,但對外語學習者而言是難點的一些問題。其不足之處是, 對地道英語的掌握遠不如外教。

要感謝這些先行者,為我們收集整理出了大量的例句語料庫,對各種語法現象還為我們做了認真詳細的解讀分析。為我們後來者提供了學習和研究的寶貴資料庫。

個人淺見,在語言學習的不同階段應採用不同的詞典,比如先看英漢雙解再過渡到英英詞典。當然也有高手認為,只看英英詞典能更快更好地提高。或者兩種詞典同時兼收並蓄,特別是對翻譯而言。 最重要的是,我自己也做了點總結, 所以想查證下,讓我欣喜的是,自己的想法在某部詞典中得到了印證。讓我頓生 think alike (不謀而合)之感。詞典有查詢和查證之功用,是最好的老師。

也許最好的詞典學習方法,是分門別類,歸納總結出一部屬於自己的詞典,努力做個詞典控。

詞典學習之二

今天在與朋友聊天中談到一個詞liberal education, 他告訴我說教材書上翻譯成博雅教育。Liberal不是自由或開明的意思嗎?我帶著疑問,向最好的老師--詞典查詢。

陸谷孫先生主編的英漢大詞典(第二版)是這樣寫的,liberal education 1.文科教育 2.普通教育(或經驗): The new manager had received a liberal education in finance. 新任經理受過金融方面的普通教育。

而朗文詞典的解釋是: liberal education= a kind of education which encourages you to develop a large range of interests and knowledge and respect for other people"s opinions 通才教育。

後來我在圖書館找到了一個系列圖書,果真如朋友所說,封面上清楚地印著「博雅教育」 。

那Liberal education到底該怎麼翻譯才能準確傳達它的內涵呢?朋友說「博雅教育」更好聽點。我個人認為「通才教育」更反映這個名詞的內涵,因為相對於美國的通才教育,蘇聯與中國實行的是「專才教育」。因為這是兩個相對的教育模式。舉個例子,優點和缺點,你可以譯成merits and demerits, advantage and disadvantages, virtues and defects, 但不能混搭。

最後我在被稱為「漢語拼音之父」的周有光先生的一篇該談錄中找到了支持我觀點的說法。

周有光:所謂博雅教育,是英文Liberal Education的漢語翻譯,這個翻譯非常好,把意境提高了。也有的譯為「通識教育」,雖然沒有前者那麼「雅」,但是我覺得,可能跟原來的意思更接近一點

什麼叫通識教育呢?我的看法是,它包含兩方面內容:第一個內容是,要培養基礎知識。通識教育的第二個內容是,學習邏輯思維,培養獨立思考的能力。我在上海聖約翰最大的收穫是什麼呢?我想,最大的收穫就是學會了怎麼自學。學問是要自己學的,老師只不過指示道路給學生。新中國成立以後,完全按照蘇聯的教育模式重新組裝,專業越搞越細。可以說,徹底放棄了通識教育這條路,全是蘇聯的專業分工方法,大學一畢業就成專家了。

wiki= A liberal education is a system or course of education suitable for the cultivation of a free (Latin: liber) human being. It is based on the medieval concept of the liberal arts or, more commonly now, the liberalism of the Age of Enlightenment.[1] It has been described as "a philosophy of education that empowers individuals with broad knowledge and transferable skills, and a stronger sense of values, ethics, and civic engagement .

翻譯見仁見智,譯無定法。朋友,你怎麼看?

詞典學習之三

最近在寫論文和翻譯實踐中,常發現這個詞,A is based on B. 朋友譯為「基於」,這個譯法是不是恰當又或者是不是地道的漢語呢?我拿不準主意,還是請教詞典老師為好。

陸谷孫先生主編的英漢大詞典(第二版)寫的例句: base one"s conclusions on facts 把結論建立在事實的基礎上 evidence based upon hearsay( 基於)道聽途說的證據。

柯林斯詞典的解釋,以…為基礎。If you base one thing on another thing, the first thing develops from the second thing.

?He based his conclusions on the evidence given by the captured prisoners.他根據被俘囚犯提供的證據得出了這個結論。

?The figures are based upon average market prices.這些數字是(基於)平均市場價格而得出的。

而朗文給出的解釋=base sth on / upon sth to use something as the thing from which something else is developed以…為基礎,以…為根據:

?Their relationship was based upon mutual respect.他們之間的關係以相互尊重為基礎。

?an economy based on farming以農業為基礎的經濟

(基於)這三部詞典的譯文,「基於」似乎是妥當的,但果真如此嗎?(有沒有覺得我上面這句話彆扭)舉個例子,我們平時耳熟能詳的,都是「以事實為根據,以法律為準繩」,那能不能變為「基於事實根據, 基於法律準繩」 呢?我又查閱了漢語詞典和一些資料,初步判斷,「基於」一詞是西化漢語辭彙,不是漢語的地道表達。另外我還得出is based on的譯文不是一成不變的。大家看下上面的譯文就知道了。

詞典學習之四

2015年10月8日,中國科學家屠呦呦獲2015年諾貝爾生理學或醫學獎,成為第一個獲得諾貝爾自然科學獎的中國人。當時我很激動,但又有點困惑,她到底是在哪個領域獲得了巨大成就,生理學或醫學?我google了下,原文是Nobel Prize in Physiology or Medicine 2015. Or到底是什麼意思?怎麼翻譯為好?看似很熟悉的一個小單詞,但最簡單的往往是最複雜的。我拿不定主意, 老辦法,還是請教百問不厭的詞典老師。
各家詞典對or的義項有不同的概括, 各有所長,有的條分縷析,而有的則簡明扼要。我大概過了一遍,or大致有以下用法。

1. used to connect different possibilities (用於連接不同的可能性)或,或者;還是。
例句:

? Shall we go out to the cinema or stay at home?我們是出去看電影還是留在家裡?

? You can have ham, cheese or tuna.你可以選擇火腿、乾酪或者金槍魚。

? I am not sure whether I was knocked over by the blast or whether I just fell.我拿不準自己是被爆炸的氣浪掀翻的還是恰巧跌了一跤。

? Give me liberty, or give me death.不自由,毋寧死。
(從以上例句可得知,or是並列連詞,可並列兩個單詞、短語或句子)

our answer is *either ingenious or wrong.
你的回答不是獨樹一幟就是錯了。
She didn"t know *whether to laugh or cry.
她不知道是該哭還是該笑。
(兩個固定搭配either A or B, whether…or)

2.or=if not, avoid bad result否則,要不然
?Hurry up or we"ll be late.抓緊時間,不然的話我們要遲到了。
3. 用於更正說法或給予更確切的信息或引出解釋性的同義短語。或者說,也就是,即,更確切地說。
例: acrophobia, or fear of great heights.恐高症或對高處的恐懼。
John picked us up in his car, or rather his dad"s car which he"d borrowed.約翰用他的車接我們,或者說是從他爸爸那裡借來的車。
4.used to emphasize that the stated thing will not make any difference (用於強調所說事物不會有影響)。不管是不是
?Extra pay or no extra pay, I"m not going to work late again tonight.不管有沒有加班費,今晚我都不打算再工作到很晚。
5. 連詞 (用於兩個數字之間表示概數) 或,大約。
?Everyone benefited from limiting their intake of tea to just three or four cups a day...每天只喝三四杯茶對身體有益。
?I saw Donald leaving a minute or two ago.我看到唐納德一兩分鐘前離開的。

朋友,當你看完我從各家詞典摘錄的義項和例句後, Nobel Prize in Physiology or Medicine 2015 到底該怎麼翻譯為好?那個譯文「2015年諾貝爾生理學或醫學獎」恰當嗎?個人愚見,或者可以省略「或」,直接譯成「諾貝爾生理醫學獎」。(可參考前面例句譯文,可能更符合漢語語性)

再舉個例子,health or tobacco,如果譯成「健康或煙草」也許不算錯。但如果譯成「要健康還是要煙草?」是不是更有警醒作用呢?朋友,你怎麼看?

(未完待續)

後記親愛的讀者我需要您的反饋,您的智慧和您的幫助。一個專欄能否辦好,取決於作者與讀者的互動和一道成長。你們的批評和建議,都對我很重要。沒有讀者的鼓勵和反饋,作者會一直在糾結:自己花時間和精力寫這些東東的價值何在?將心比心,請不要吝惜你的批評和掌聲,您的鼓勵和反饋是作者創作的動力。請支持原創,謝謝大家。

目前中國的英語學習方法多如牛毛且有眾多的門派之爭,但實際效果其實並不理想。重溫大師林語堂的經驗之談,對指導我們的英語學習很有好處。為什麼中國人學習英語這麼辛苦且效果極差?也許就是教與學不得其法。

何時中國才能再出幾個林語堂?

林語堂名篇《英文學習法》

林語堂大師的啟示:我們怎樣學英文? - 令狐沖學英語的煩惱 - 知乎專欄

淺談英語辭彙的學習 - 令狐沖學英語的煩惱 - 知乎專欄

請走過路過的朋友幫忙點贊,如果您覺得還不錯,能博君一笑或有所收穫。您的鼓勵和讚賞是作者創作的動力。謝謝支持原創。能請我喝杯茶嗎?

作者:richard zou
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處


longman 5 ,經常查你就會發現很多詞其它詞典沒有而朗文就收錄了,你就會自動愛上朗文的,還有朗文它的近義詞,朗文搭配,推薦朗文


只上圖,不說話


靈格斯吧 各類詞典都有收入 還免費


用來學習的話,只選一本我選擇的是朗文當代英漢雙解詞典,現在出版的是第五版。英英版我也買了一本最新的第六版。我覺得對於普通學習者還是英漢雙解的好,否則英英的話會有時候比較累,比如你查shoulder,英英解釋會用英語類似這麼解釋:「人的軀幹和手臂鏈接的兩塊地方」,而英漢雙解直接就漢語告訴你「肩部」,更容易理解,再比如一些特定名詞,比如oyster,英英解釋會告訴你這是一種貝類,最多配一副圖片,而英漢雙解一說「生蚝」,你頓時知道這是啥了。英英主要培養英語的語感和掌握一些英漢解釋之間細微的不同,我覺得比較適合英語已經到達一定水準的高級學習者。


上面奶爸說的很專業了,從對詞典的評價

說下個人的,推薦下使用的工具

手機上,使用頻率排序
有道,歐路,Merriam-Webster Dictionary,
和一款特別推薦的https://itunes.apple.com/us/app/ci-gen-ci-zhui-ji-yi-zi-dian/id528178365?mt=8
詞根詞綴記憶字典


電腦上
上面@李龍濤知友推薦的「lingoes取詞

有道在線,好就好在如果你需要查的是一個短語,他會給出相關鏈接,你可以找到跟短語相關的文章,在文章中理解單詞和短語是最好的。

最後再推薦一個叫做Smart Word的插件,用了你就知道了。Chrome 網上應用店


怎樣選擇:選擇20個詞,分別在各個詞典(包括詞典網站)中檢索,對比檢索結果。
你覺得解釋最清晰的就是最適合現階段你的水平的
P.S. 目前最趁手的詞典是 Webster"s Advanced Learner"s Dictionary
http://www.amazon.cn/Merriam-Webster-s-Advanced-Learner-s-Dictionary/dp/0877795517


反駁上了知乎日報的這個高票回答(原回答已被刪除):英語詞典每本都不一樣,看看這些特點,挑一本最適合你的,這段謬誤太多:

因為MWCD最大的特色是循環解釋和用大詞釋小詞,而詞典編撰學發展之初就強調不能大詞解釋小詞,這點很致命的,而最致命的在於,MWCD幾乎沒有例句,即便你查閱了也不太可能知道這個詞怎麼用

當然這個不是這本詞典缺點,因為母語國家的大學詞典本來就不需要具備ESL詞典的特色,只能說它真的很不適合絕大部分人使用。對於那些動輒就給別人推薦MWCD,理由僅僅是對GRE考試有幫助的人,我只能說你們心眼大大的壞了,而且英文水平想必也不怎麼樣

1. 答主真的明白「循環解釋」與「交叉引用」的區別嗎?

2. MWCD確實少有ESL詞典上那種「例句」,我倒覺得與字字珠璣的精確釋義相比,例句更像隔靴搔癢,不過想看例句的找本ESL詞典或者OED那種巨型詞典就好。

3. 「詞典編撰學發展之初就強調不能大詞解釋小詞」,這是在胡說八道吧。。


正在苦逼學英語,看到這個問題,貢獻一下我的力量~
(可能會有些跑題 :P)

首先,我鄭重建議:學英語要用英英詞典!
不要說什麼沒有中文輔助太難啊,你看美國人哪個是靠中文輔助學英語的!(好吧,我這是歪理...)
對於初學者來說用Merriam-Webster Dictionary還有Oxford Dictionary可能比較吃力。(我就是)
那麼我推薦Merriam-Webster Learners" Dictionary或者Oxford Advanced Learn"s Dictionary

而且,如果常用電腦的話,根本不用花錢!
在線Merriam-Webster Learners" Dictionary:Merriam-Webster"s Learner"s Dictionary
在線Oxford Advanced Learn"s Dictionary: Oxford Advanced Learner"s Dictionary at OxfordLearnersDictionaries.com
(另:Merriam-Webster Dictionary還有Oxford Dictionary也有在線版,google一下即可~)

當然,這些詞典是不太全的,這個時候,你可以使用Urban Dictionary Urban Dictionary, May 13: Porn Mode查網路流行語、俚語什麼的;termwiki The Global Social Learning Network查專業辭彙什麼的;當然還有大殺器,用Google或是Bing查「單詞/片語+definition」。

最後,有道、金山詞霸也不是完全沒有用的,因為用英英詞典的時候,難免詞條釋義里有生單詞,這個時候就可以用一下有道什麼的。不然你查這個生單詞,發現,咦,生單詞的釋義里還有生單詞,再查,咦......你就萬劫不復了,呵呵

這是我的經驗,望指正。


買紙質的就落後了,下載APP吧。沒有一個字典是100%滿足需要的。多下幾個APP。本人,merriam-webster,牛津,longman,柯林斯,海詞。


從以下四本紙質詞典中選購一兩本即可 (見圖)


看到大家都推薦具體的書籍~那我就標新立異談談選詞典的原則吧
--------------------劍橋語言百科全書是這樣說的---------------
1紙張質地是否良好堅韌?
2翻開詞典時書面是否平直?
3詞條(尤其長詞條是否清晰可查?
4是否有你常要查找的單詞? (記下些你有疑問的單詞,利用它們檢驗詞典)
5是否有很好的國際影響?
6是否有廣博的知識信息?
7較難的概念是否有圖解?
8定義是否清晰明確、編排原則是否合理?
9定義是否易解有用(要避免循環論證的光誤,如把x定義成Y又把Y定義成×)?
10是否有引證(用法舉例)它們是真實的還是武斷的?
11是否有用法指南?
12是否使用一系列文體標誌
13是否有語源學的資料?
14是否指明字母大寫、拼法變化及何處是音節界限(如何處連讀)?
15是否給出單詞發音的變異形式音標是否容易看清?
16是否包括成語、慣用語`諺語等?
17是否有同義詞和反義詞表?
18意義有關聯的詞是否前後參照?
19是否標明詞類變位詞形及其他有關語法要點?


目前正在簡書上嘗試每天評測、推薦一款APP,正好剛剛橫評了幾款詞典APP:
「APPer 哪家強」學習英語的好助手「一」:歐路、有道、金山、必應、海詞詞典大 PK!

文章貼過來排版變得好亂 T^T 將就看看...

APPer 每天推薦優質 app 。

—————————————————————

每年都說要學好英語,嗯...每一年都說,每一年都沒這麼做... (?ω? *) ...好了,傷心的事情咱們不提...我們一起來認(tú)真(láo)審視有什麼學習英語的好助手。

今天我們要看的是英語詞典哪家強?!本次橫測選手有歐路詞典 PRO、歐路詞典免費版、網易有道詞典、金山詞典、必應詞典、海詞詞典。(由於歐路詞典 PRO 僅售一元,因此列入此次橫測中)

這一次我們要從詞庫、是否支持離線詞庫和發音庫、攝像頭取詞、跨軟體取詞、翻譯、生詞複習及人性化操作等七個方面來對比這幾家詞典 app 的功能和體驗。

詞庫

本以為在今時今日各家的詞典收錄的詞庫應該是沒有差距的才對,但通過不嚴謹測試「找來幾個所謂的常用英文縮寫」在進行離線搜索還是發現了差距。

測試結果:

RUOK(Are you ok?)、afk(away from keyboard)、thx(thanks)都只有有道詞典能查出來;

ttyl(talk to you later)有道、歐路 、必應詞典都能查出來

asap(as soon as possible)有道、歐路、金山、必應、海詞詞典都能查出來;

而bbl(be back later)則沒有一個詞典能查出來

總的而言,這個不嚴謹測試中,有道領先於其他詞典,歐路兩版、必應詞典落後,金山、海詞詞典只能搜到一個。

離線詞庫、發音庫

首先,在流量貴、網速慢的天朝離線詞庫、發音庫顯得尤為重要。檢查下來就只有必應詞典是沒有離線詞庫和發音庫的(雖然沒有離線詞庫,但日常單詞仍然能夠查出詞義)。其次,歐路普通版明明是有英語離線發音庫的,但在設置中卻變灰不可點按,這是在誘騙用戶要註冊軟體才能使用離線發音庫嗎?(註冊軟體要 18大洋呢!~)


所以這裡歐路詞典 PRO、有道、金山、海詞平手,歐路詞典免費版略遜一籌、必應詞典敗下陣來。

攝像頭取詞

閱讀紙質英語材料時,在手機上打單詞查詢實際上是效率比較低的方法,想高效當然要用攝像頭取詞啦!~其中必應和金山詞典沒有攝像頭取詞功能,直接出局了。

有道詞典取詞反應最快,而且查到一個單詞之後能快捷地加入生詞本,比較贊!但似乎連續查詞容易卡住。

歐路兩版、海詞詞典在測試中發現經常有識別亂碼,或者明明已經查出來詞義了卻顯示「無法識別單詞」的情況,而加入生詞本的功能離用戶的視線太遠,體驗比較差。

(左邊兩張是海詞的,右邊兩張是歐路的)

總的來說,有道詞典的體驗最好,而海詞、歐路兩版次之,金山和必應直接出局。

跨軟體取詞

在手機上看到英文單詞怎麼辦怎麼辦怎麼辦!跨軟體取詞是大殺招!

跨軟體取詞就是當用戶在手機上用其他軟體看到可選取複製的英文單詞時,詞典能夠通過頂部橫幅通知的查詢詞義。

首先,金山詞霸沒有這個功能,直接出局。另一方面海詞詞典明明是有這個功能,也確實能夠在複製單詞後從後台發音,但卻沒有彈出「橫幅」解釋詞義。經查證,海詞詞典並沒有出現在我的「設置-通知」的包括和不包括列表中,這個應該是 BUG 所在。

那麼選手剩下歐路兩版、有道、必應詞典。結果如下:

歐路兩版、必應詞典的「橫幅」通知反饋都明顯比有道詞典迅速得多。不要以為快那麼一秒兩秒不重要,這一秒兩秒的時間很可能把用戶閱讀文章的熱情燃燒殆盡(嗯,我就是那麼的沒有耐性 (?ω? *) ),其次測試中發現,當用戶選取單詞時如果把標點符號也選擇上的話,歐路兩版與必應詞典均能識別出來,或者提供近似結果,而有道詞典會查不出來,因此有道詞典敗。

(歐路詞典 VS 有道詞典 gif )

(必應詞典 VS 有道詞典 gif )

其次,必應詞典跨軟體查詞不能發音,跨軟體取詞在後台失效前不會提示,最重要的是不能選擇針對單詞、片語、短句、文章等內容來取詞查詞,導致用戶只要複製了內容就會彈出橫幅通知,用戶體驗不好,因此必應詞典敗。

翻譯

在愛詞霸上選了今天的「每日一句」進行不嚴謹測試,結果如下,大家感受一下。

原文:Maybe it doesn"t matter which road we embark on. Maybe what matters is that we embark. 或許,人生重要的不是我們走了哪條路,而是我們是否邁出了腳步。

有道詞典:也許我們走上哪條路並不重要。也許重要的是,我們開始。

金山詞霸:也許不要緊,這條路我們走。也許最重要的是我們走。

必應詞典:也許無論我們著手。也許最重要的是,我們開始。

歐路兩版:也許這並不重要,我們走上哪一條路。也許真正的問題是我們開始。

海詞詞典:查不到

主觀判斷:有道詞典贏了,歐路兩版稍遜一籌,金山、必應詞典目測是直譯的,海詞詞典...呃...

生詞複習

用詞典查完詞之後不複習很可能只有這個瞬間知道它的意思,所以有生詞複習功能很有必要。

測試下來,只有歐路兩版提供根據用戶「認識/模糊/不認識」外加記憶曲線循環複習的功能,而其他詞典只有收集生詞展示,提供隱藏詞義輔助回憶的功能,優劣立判。(必應詞典有針對高考、考研、四六級等不同水平的背單詞功能,只是不支持生詞複習而已。)

人性化操作

這裡,把各個詞典一些人性化的功能羅列下來,感受一下。

歐路兩版:

1、詞典內發音有聽筒模式。大愛這個功能,英語單詞匱乏是一個令人尷尬的問題,查詞時通過揚聲器發音會直接暴露連 XX 詞都不認識(免費版不具備);
2、將歷史搜索的單詞自動歸集到「學習記錄」里,翻看生詞很有幫助;
3、生詞複習模式,上文講過,不解釋;
4、能夠直接在詞典中閱讀PDF、Office 文檔、iWORK 文檔、txt 等常見文檔,並可直接單擊內容查詞,甚至內置了瀏覽器可以網頁查詞;
5、查詞界面自動彈出鍵盤、在搜索列表中顯示解釋、查詞後自動發音、自動查詢剪貼板內單詞。

有道詞典:

1、攝像頭取詞後,「添加到生詞本」按鈕緊隨單詞出現,並可打開閃光燈;
2、提供了大量英語學習素材及小組,但主頁含有太多與英語學習無關的內容,容易分心。

金山詞霸:

1、檢測剪貼板內容,點擊即可翻譯;
2、提供針對水平、興趣的閱讀素材、VOA 和 CET 聽力素材等。

必應詞典:

1、提供背單詞功能、口語練習素材、VOA 和 CRI 等聽力素材;

海詞詞典:

1、提供每日一聽、每日一練等學習素材;

綜上所述,推薦歐路詞典 PRO 及有道詞典。


大學的時候,我們老師推薦過海詞詞典,就一直用到現在了。最近的新版有智能餅圖、人群定製,這些功能非常不錯。有圖有真相。


推薦閱讀:

TAG:英語學習 | 背單詞 | 辭彙 | 英語詞典 |