今日美國的「政治正確」標準是否過頭了?

在此次美國總統大選共和黨內初選中,Donald Trump 獲得了眾多美國人的支持。有評論表示,Trump 得到那麼多人的支持是因為他敢於否定美國今日的「政治正確」話語,把許多人心中的悶氣都說出來了。這是否意味著當今美國的「政治正確」標準已經過頭了呢?最好能舉例說明。謝謝!


我也覺得有點過了…

作為一個研究糖尿病的內分泌科醫生,雖然沒有在美國行醫過,但是投稿過一些美國的SCI雜誌,沒有吃過豬肉也算見過豬跑吧。

有一些美國雜誌對用詞的要求奇奇怪怪的:

比如說不能稱呼病人為「patient」,應該用「people」或者「individual」,反正patient這個詞涉嫌歧視。

更搞笑的是,有的雜誌要求我不準用「subjects」稱呼受試者,有的雜誌卻強行要我改成「subjects」。
估計政治正確還分派系!

眾所周知,糖尿病英文是diabetes,糖尿病的英文是diabetic。

我說「糖尿病腎病」可以用diabetic nephropathy;
但是「糖尿病人」不能說「diabetic people」,
因為「diabetic」這個詞也有歧視糖尿病人的意思~

歧視你個毛~

那「糖尿病人」怎麼描述呢?

很簡單啊,「people with diabetes」或者「individuals with diabetes」~

就好像在中國不能稱呼「糖尿病病人」,而要說「有糖尿病的人」或者「有糖尿病的個體」

去你妹的政治正確(ノ=Д=)ノ┻━┻

噢等等,「去你妹」這個詞會不會涉嫌歧視女性?


無獨有偶,前幾天和一個美國朋友聊天,聊到了美國政治正確的話題。結果他簡直就像打開了話匣子,一下子寫了一大篇essay。嗯,我在美國只呆了一年,還是12年的時候,那會兒我就能感受到美國政治正確的氛圍。但是4年後,2016年,從他的描述看,似乎是更嚴重了。我得出的結論是:從美國人自身的角度看,美國「政治正確」的標準已經過頭了。題主希望最好能舉例說明。我的這位朋友的essay恰好能完美的回答這個問題。下面我就把原文拿出來,同時不自量力的配上自己蹩腳的翻譯。大家搬好小板凳,拎上茶水瓶,一邊嗑瓜子,一邊學英語,同時感受一下,來自一名美國土生土長年輕且受過良好教育的白人青年,發自心底的,對美國「政治正確」標準的看法。

===== 政治正確的免責聲明 =====

有人指出這篇文章太偏頗;混淆了一些情況;極端化了一些情況;把一些個別情況放大了。嗯,我同意。而且我認為,任何文章都會或大或小地方大自己的觀點。在這裡我不想討論這篇文章的嚴謹程度。這篇文章不是一篇嚴謹的分析美國政治正確現狀的學術文章。就是一名美國普通老百姓,可能只花了20分鐘隨便對一個外國朋友發了發牢騷。這些感想有偏頗;有不全面;但這是他的真實感想;至少是真實感想的一方面。我只是把這個側面呈現出來,分享給大家。這就好比中國老百姓有事兒沒事兒的不免抱怨幾聲國家的不是;這些抱怨不理性,有偏頗,根本沒有從更高的角度全面地看待整個國家的問題;但是這些抱怨卻也或多或少地在反應真實的現狀。我的關注點不在於這些觀點本身是否真實;我的關注點在於,這些觀點是真實的存在的。

另外,還有一些同學認為,這簡直是「文字獄」和「文革」。我完全不能認同。這裡最大的區別在於:可不可以有相反的聲音站出來進行公開的辯論。把這些現象單拎出來,似乎很過分;但把他們扔回美國文化,很多影響很小。比如history,女權主義者對於herstory的提法在92年就有了,但直到現在,近30年了,history的使用完全沒有受到影響。herstory只是另外一種聲音。民主社會允許這種聲音和另一種聲音共存;不意味著一種聲音響起,另一種聲音就要消失。私以為這是現在美國的「政治正確」和「文字獄」,「文革」最大的區別。

以下為正文。

===== 我是政治正確的分割線 =====

Political correctness is this awful thing that"s been plaguing America for some time now. It"s basically social policing. You"re not allowed to say or do or have certain things. Ever. Or a large portion of society will look down upon you, and even those who agree with you will look down upon you because if they don"t then they"ll be looked down on also.

政治正確簡直太[嗶-]蛋了!它儼然已經成為了美國的大麻煩!政治正確就像是一種荒唐而又愚蠢的社會標準:你不能大聲說一些事情;你不能做一些事情;你也不能擁有一些東西。任何時候都不可以!否則,社會上很大一部分人都會覺得你有問題;即使那些覺得你這麼做有道理的人,也會覺得你有問題。因為如果他們不覺得你有問題,那麼別人就會覺得他們有問題。

註:在這裡,我特意將 look down upon 翻譯成了「覺得有問題」。因為我覺得「看不起;輕視」這些字眼太清高了。以我的經驗,你「政治不正確」,美國人不是特彆強烈的看不起你,而是覺得你有問題。當然,更深一步,會有一點覺得自己政治正確,所以似乎高你一等 = =

For example, there is a football team called the "Washington Redskins." Well, now that"s "racist" and people are fighting to have that changed. This is also true for a lot of high school and college mascots who have are Indian / Native American / Native American Indian (no matter what word you pick, you"re still wrong in the eyes of "Social Justice Warriors") or depict a picture of an Indian.

比如吧,有一個球隊,叫 Washington Redskins。現在,這個球隊因為這個名字過於「種族主義」,大家都在要求他改名。同時,很多高中或者大學的吉祥物是 Indian / Native American / Native American Indian——嗯,我不知道應該怎麼稱呼他們,因為不管你怎麼稱呼他們,那些「正義的社會衛士」都會告訴你,你在歧視。我想說的是,這些隊伍名稱都面臨著要被更改的問題。

註:據我所知,這個球隊的名字現在還沒有改。不過在美國引起了很大爭議。Redskin現在是對美國本地印第安人的一種蔑稱(就好比nigger是對黑人的蔑稱),雖然1933年這個球隊剛建立起來的時候,這個詞沒有這麼貶義,我理解更像是一種戲稱。現在,因為這個名字涉及種族主義,就需要被改正。就算大部分美國本地印第安人不覺得這有什麼關係(可以看這份華盛頓郵報的報道:New poll finds 9 in 10 Native Americans aren』t offended by Redskins name),但似乎這個名字本身越來越影響社會和諧了。有興趣的同學可以在這裡看更多背景資料:Washington Redskins name controversy ;或者在Google搜索「Washington Redskins name change」
附一張 Washington Redskins的球隊標誌,大家理解一下這個怎麼都說不對的形象是指什麼。

You can"t call criminals "thugs" because it hurts their feelings or something ridiculous like that.... a cop lost his job because he called Trayvon Martin (a thug....) a "thug."

你不能把罪犯稱為是"惡棍",因為這樣做,會傷害他們的感情。這簡直太荒唐了。有一名警察因為稱Trayvon Martin—一個惡棍—為「惡棍」,而丟掉了飯碗。

注1:Trayvon Martin案件也是近年來美國非常著名的,頗有爭議的「白人警察執法黑人的案件」了。有興趣的同學可以閱讀這個:Shooting of Trayvon Martin 。貌似在美國,白人該怎麼對黑人執法已經成了大問題...

注2:感謝 @公孫策那 的勘誤:文中這名丟掉飯碗的人,Zimmerman不是警察,只是鄰里監督制度下的「志願者」。我有查證了一下準確說法:At the time of the shooting, Zimmerman was employed as an insurance fraud investigator.

注3:@公孫策那 還提出,Zimmerman丟掉飯碗的原因,和thug這個詞的相關性其實很低:

另外我去查了一下這位警察的發言,原句是「Another thug gone. Pull up your pants and be respectful. Bye bye thug r.i.p.」 "又一個流氓掛了。提好褲子(應該是指黑人褲子掛在臀部以下的行為),小心點。拜拜流氓,安息(應該類似於』sorry not sorry『)「。這樣就更與」thug「這個稱呼無關了,而是:1. 他對Martin的死表達了一種幸災樂禍的情緒 2. 他對Martin的種族傳遞了一個死亡威脅。

我傾向於認為 @公孫策那 描述的更接近Zimmerman丟掉飯碗的真實原因。

同時我對存在美國民眾認為——Zimmerman丟掉飯碗的原因是使用了thug——這個現象表示感興趣。在這裡我沒有具體探討Trayvon Martin這個案件的來龍去脈。注1中我給出了案件具體的wiki鏈接。在這裡,我主要是展現一名普通美國民眾對這個案件的看法。這位普通民眾的說法可能完全是錯的,但這個「錯誤的認識」背後,揭示了美國社會對很多事情的探討,都會和「政治正確問題」相互糾纏,這樣的一個現象。這是我從原文品嘗出來,並且想和大家分享的東西。

You"re not allowed to say "climate change isn"t real," because you"ll hurt hippies" feelings, and saying "One Nation Under God" in the Pledge of Allegiance is offensive to atheists.

你不能說「氣候變暖是沒有的事兒」,因為這種說法傷害了一些hippies的感情。國旗宣誓的誓詞里因為有"One Nation Under God"的字眼,也深深冒犯了一些無神論者的玻璃心。

注1:hippie這個詞如果直譯應該是嬉皮士;但是現在在美國描述的hippie和1960s年代嬉皮士運動時的hippie,概念發生了一些改變。在我的刻板印象里,國內提到嬉皮士想到的都是嬉皮士運動時期的嬉皮士,所以我不確定在這裡使用中文的「嬉皮士」是否恰當。有興趣的同學可以簡單看一下這個Wiki中hippie這個詞條:Hippie

@戴維307 提出,Hippie翻譯成「文青」似乎合適。我同意!好抽象的概念:)

注2:the Pledge of Allegiance 就是美國版的在國旗下莊嚴宣誓。我要是印象沒有錯,中國也有。小學的時候在操場上要高喊一聲「時刻準備著」。我理解就類似是這個。在美國一些州一些重大會議或者學校或者軍隊或者典禮集會什麼的,也要「時刻準備著」一下。它的完整內容是:

I pledge allegiance to the Flag of the United States of America, and to the Republic for which it stands, one Nation under God, indivisible, with liberty and justice for all.

有意思的是,這個現在有爭議的"One Nation Under God"的字眼,似乎是1954年這個誓言的最新版本特意加上去的。有興趣的同學可以參見:Pledge of Allegiance

You can"t say the "gender wage gap" isn"t real because it destroys feminists" arguments. College classrooms can"t discuss rape/issues that might be challenging because it could cause people to freak out and need to flee to a "safe space." (A "safe space" is a room where adults go to flee topics they can"t handle............ there are videos of puppies, councilors, pillows, crayons, and gentle music playing in them).

你不能說「男女工資之間沒有不可逾越的鴻溝」,因為這樣的言論和女權主義者的論調極度不符。在學校,你也不能討論任何和「強姦」有關的話題,否則人們就會被嚇得跑進「安全屋」。(「安全屋」是一個很奇特的存在,如果談話過程中大家無法承受某些話題了,或者因為某些討論整個人都不好了,就可以逃去這裡。這裡有可愛的小狗狗的錄像帶;有枕頭;有蠟筆;同時還放著輕音樂......)

註:附一張在網上找的安全屋的照片

嗯,再來一個「安全屋指南」:

另:文中的註解是作者自己基於政治正確對安全屋的戲謔的解釋。但其實安全屋還有更重要的作用,比如家裡遇到重大變故,或者因為學校的一些突發事件使得自己有心理負擔。一些心理諮詢也會在安全屋內進行。總之我覺得是國外重視心理健康的一種體現... 作者要諷刺的是,因為屁大的一點兒「政治不正確」言論,也要跑到安全屋...注2:感謝 @jinning li 的分享:

安全屋本來是給有自閉症的小朋友的,他們覺得不自在了進去安全一會兒。

You"re not allowed to pray in public if you"re a Christian, but if you"re anything else, it"s OK. If a Muslim threw down a mat and turned to mecca to pray and you tried to stop that, Social Justice Warriors would be all over you. If a Christian family holds hands to pray, people become "uncomfortable" and it"s perfectly fine to interrupt them and let them know you don"t like it.

如果你是一名基督徒,在公共場合做禱告是不被允許的。但是如果你不是基督徒,是其他什麼徒,卻沒有問題。一名穆斯林會在公共場所扔下一個墊子跪下就開始朝麥加的方向做禱告。如果你試圖阻止他這麼做,哼哼,所有的道德衛士都會將矛頭指向你!不過,如果在公共場所,一個基督家庭手拉手做禱告,有些人就會覺的很不舒服。更要命的是,他們完全可以隨時打斷你們的禱告,理直氣壯地告訴你們說:對不起,我不喜歡你們這麼做。嗯,完全沒有問題。

Our president won"t say "islamic terrorism" — although the terrorists" ideals are deeply rooted in their religion.

我們的總統不會說「伊斯蘭恐怖主義」,即使似乎恐怖主義的思想就深深的根植在他們的宗教中。

You can"t tell Hellen Keller jokes (yeah, they might be tasteless, but you can"t tell any jokes about anything... EVERYTHING is offensive).

你不能講Hellen Keller相關的笑話(嗯,我同意那些笑話可能比較無品。但關鍵是,那是笑話!似乎你不能講任何笑話,因為所有的笑話,甚至所有的話,都有可能冒犯到一些人!)

注1:我在網上搜了一下和Hellen Keller相關的笑話,由於文化差異,有些確實看不懂。get不到笑點。希望能有高人來解釋。但似乎都和她的殘疾狀況有關。有興趣的同學可以直接在Google上搜Hellen Keller jokes,都是一句話的笑話,能有70條之多.... 我承認大多數很無品....

注2:嗯,德雲社的相聲要被搬到美國,估計場里一群人聽得哈哈笑;場外一群人舉牌大聲抗議。希望我沒有冒犯「剛絲」,但話說「剛絲」不覺得這個名字本身,也是冒犯的嘛?哈哈,當你學會了美國的政治正確思維,世界變成了另一個樣子....

You can"t say someone is "black," even if they are black. But it"s totally fine to say someone is "white." You have to say "african american" — although they ARE NOT from Africa, and every person I"ve met from Africa that has became an American is proud to say they are an "American."

你不能叫別人「黑人」,即使他是黑人。但奇怪的是,你叫另一些人「白人」卻完全沒問題。你要叫他們「非裔美國人」,即使他們根本不來自非洲。並且我遇見的所有的來自非洲,後來成為美國人的人,都非常驕傲地稱自己是一名「美國人」。

註:這裡有個言外之意,此時那些他們非常在意的「非裔」兩個字沒了蹤影。

You can"t say a foreigner"s English skills are "good." (It"s not politically correct, but it"s also a form of a "micro aggression.")

你不能說一名外國人的英語水平是「good」,雖然這樣嚴格來說也不是政治不正確,只是有一點點冒犯。(但是不是有一天也變成政治不正確了?)

注1:很多時候,說"good"有點兒「一般一般」的意思,或者說是「不太好,但我也不想指出來,就用good敷衍吧」。嗯,good。

注2:上面的注釋是我最初的理解。後來評論區 @哎一古醬 的解釋我覺得更對。摘抄如下:

這裡的good不是因為good有一般的意思,而是因為當你說一個人的英語很好的時候,是一種backhanded compliment,畫外之意是,「雖然英語很好,但我還是能聽出來你是別的地方來的。英語還是不夠好。」

感謝 @哎一古醬 指正!

注3:@哎一古醬 的指正中涉及到了另外一個概念,我覺得挺有意思。就是backhanded compliment。我不知道該怎麼翻譯,大意就是,雖然表面上是在誇你,但實際上是在損你。嗯,中文中大家開玩笑也經常使用這種手法啦。比如:

I did not expect you to ace that exam. Good for you.

我完全沒有想到你能在考試里拿A。真棒!

That skirt makes you look far thinner.

你穿上這個裙子顯得好瘦!

嗯,相信大家都能明白,上面兩個句子明褒暗貶,話裡有話...

You can"t use BC and AD when citing dates. Now you"re supposed to say "BCE" and "CE".

如果你想表示時間,你不能使用BC或者AD,而要使用BCE或者CE。

註:中國把BC,AD這兩個詞分別翻譯成公元前,公元後,沒有任何問題。但是在西方,BC,AD這兩個表示方法帶有宗教色彩。B.C. 是 before Christ的簡寫,就是基督降生之前。至於A.D. ,很多人認為是 after death。這個一般正確(我理解是說的人多了,就變得也能接受了。)實際上,A.D. 源於拉丁文 anno domini,意思是「in the year of our Lord.」

顯然,如此具有基督教色彩的詞語,卻要被所有宗教人士,包括不信教的人士使用,太政治不正確了。怎麼辦呢?兩個新詞出現了。BCE和CE。其中CE是 Common Era 或者 Current Era 的簡稱。BCE 就是 "before the Common (or Current) Era" 了。

Job titles are sexist — i.e. "waiter" or "waitress." The word "waitron" has appeared. "Maid" is bad also, now it"s "housekeeper." Ironically, I think "butler" is still fine.....

職業的頭銜也包含有性別問題。比如waiter或者waitress,為什麼男女服務員要區分對待?所以waitron這個詞出現了(嗯,非常中性)。Maid這個詞也不好,所以現在一般都說「housekeeper」。諷刺的是,butler這個詞卻沒有問題。

注1:maid這個詞在古代有「女人」的意思,同時這個詞至今也有「傭人」的意思。(這個「傭人」的翻譯似乎也不很准,大家意會一下,就是domestic servant)因為早先這種「傭人」都是女性,沿用到現在,似乎就有點兒性別歧視的味道了。

注2:butler是男管家的意思。貌似沒有人認為這個詞政治不正確。我之前把這個詞和butcher屠夫搞混了。感謝 @Shi Wong 的指正。
另外,我不得不說,butler所指代的男管家,感覺地位確實比maid高。我查了一下詞典,對於butler是這麼解釋的 the chief manservant of a house.

"Steward/Stewardess" has become "flight attendant." You might think: Well there"s two titles, so it must be ok to call the male one "steward" and the female one "stewardess." Well, the female version can be seen as "inferior."

Steward/Stewardess 這兩個詞也被棄用了,現在只能叫flight attendant。你可能覺得,Steward/Stewardess是兩個詞,所以叫男性空乘人員"steward",叫女性空乘人員"stewardess"應該沒有問題吧?有問題!不知道為什麼,"stewardess"顯得更低人一等一些,所以大家都不要用了。(感謝 @肖騏 的更正!)

註:最近看《冰與火之歌》的原版,Steward這個詞經常出現,在古代是管家的意思。
做個小廣告,對閱讀《冰火》原版感興趣的同學,可以看我的另一個回答:如何閱讀《冰與火之歌》英文原版? - 劉宇波的回答

Also, some people aren"t male or female, they"re it"s/they"s/zie"s/sie"s/xer"s/zer"s/gender non-conformists/gender queer/agender/don"t use a gender pronoun/use a gender pronoun like "he" but identify as a "female"........ I really wish I was making this up.

另外,還有一些人,他們既不是男人,也不是女人,我們怎麼使用相應的代詞?it"s/they"s/zie"s/sie"s/xer"s/zer"s/gender non-conformists/gender queer/agender/don"t use a gender pronoun/use a gender pronoun 我真希望這些都是我一個人編出來的!(感謝 @小紀19 的更正!)

註:這裡的「既不是男人也不是女人」,不代表就是變性人。比如在同性戀中,雖然兩人有相同的性別,但是他們之間有「男女」之分;再比如有異裝癖的男人,他本身是男人,但你說he,他不高興... 但女人有異裝癖嗎?等等,我似乎又發現了政治不正確的影子...

The list goes ON and ON. It gets worse here every day. . .

這樣的例子越來越多,怎麼舉都舉不完。這種情況一天比一天糟糕....

I"m sure someone"s going to comment "Oh, John has NO idea. Don"t listen to that garbage. That"s not true!!!"

我敢肯定,有些人會說:別信John的話,他什麼都不知道,他說的都不是真的!

I can guarantee you, it is true.

我向你保證,這些都是真的。

註:John是這位朋友的代名。嗯,不實名,不然就太政治不正確了:)

==========

以上翻譯不是逐字翻譯,加入了我的個人情感,來凸顯作者的個人情感...
裡面含有很多和美國文化相關的內容,我把握的可能不夠準確,還請大家指正。

也希望大家提供更多例子,拋開這個問題本身不談,討論這個話題是一個很好的了解美國文化和歷史,包括社會的變遷發展的方式:)

我們這樣拿美國的政治正確問題作為學習材料,是不是太政治不正確了?Oh, My God!(啊,這個感嘆句,似乎又政治不正確了!)

註:在這裡我說Oh, My God可能政治不正確,是怕有人問我,為什麼不是「Oh, My Allah!」

Gosh一詞本是God的一種替換,說Gosh似乎顯得更禮貌。這是經常會在出現了非常不好的或者噁心的事情的時候說OMG(Oh, My God或者Oh, My Gosh的簡稱)。很多人認為將這些負面的場景或者情緒和God聯繫起來,是對宗教的不尊重。因此出現了替換的詞Gosh。

類似的這種詞或者用法,也被稱為minced oath,就是換一個不那麼髒的詞來代替原詞,委婉的表達同樣的意思。比如曾經我有一位師姐,非常喜歡說「喵了個咪」... 我覺得可以類比... 在美國,常見的minced oath還有:Gee/Geez, Darn, Mother F-father, sister, brother... 等等。感興趣的同學可以閱讀:Minced oath

不過深究,這裡是不是也有政治正確的問題,我不確定。貌似我認為,主要還是要委婉的罵一下...(感謝 @Erik 提出問題)

==========

補充,選自評論區的更多美國式政治正確:

感謝 @己絲各 提供:

還有black lives matter就可以寫在fb的黑板上,有員工改成all lives matter黑人就大怒,吐槽無力。最恐怖的是隨後扎克伯格宣布,支持黑人的看法。

注1:在網上查了查整個事件,整體還是挺有爭議的。再次說明了政治正確這個問題的複雜性。
首先,在大背景上,all lives matter是一場運動。這場運動就源自上文所說的那個所謂的"thug"Trayvon Martin(因為在中國,我就不估計政治正確的問題了,事實上他是不是thug,確實有巨大的爭議)被白人警察George Zimmerman擊斃後,在整個社會引發的。之後,這個口號「Black Lives Matter」開始席捲全美。然後出現了一種「譴責」的聲音回應,這個聲音就是「All Lives Matter」。這兩個口號也同時出現在了Facebook的黑板報上。於是有了扎克伯格宣布支持黑人的事件。感興趣的同學可以看Mark Zuckerberg Tells Facebook Staff To Stop Crossing Out "Black Lives Matter" : All Tech Considered : NPR

另,附一張Facebook的黑板報照片:

單純看,「All Lives Matter」顯然沒有錯。但在這個背景下,政治正確人士認為「All Lives Matter」有反諷「Black Lives Matter」的意思。扎克伯格的回應是這樣的:

"Black lives matter" doesn"t mean other lives don"t. It"s simply asking that the black community also achieves the justice they deserve.

Black lives matter並不意味著其他的生命不重要。Black lives matter只是簡單地要求,黑人社區也能爭取到他們應有的公正。

民主黨人士對於「All Lives Matter」這個口號的回應是這樣的:

For those at the heart of the Black Lives Matter movement, these words hit the wrong note. "All lives matter" is a phrase adopted by those who seek to minimize or criticize the movement.

對於那些打心底認同Black Lives Matter的人們而言,All Lives Matter聽起來有些刺耳。因為這三個詞似乎是在批評或者弱化Black Lives Matter這個運動的理念。

嗯,有道理,但對於那些打心底認同All Lives Matter的人們來說呢?

注2:評論區 @公孫策那 給出了對於Black lives matter vs. All lives matter 的很好的比喻:

這就好像大家都很餓,於是每個人都得到一碗飯,只有小明沒有。於是小明抗議說:「小明需要吃飯」,而你回答「每個人都需要吃飯」,說完不理小明繼續吃飯。是不是每個人都需要吃飯?是。但你說這句話,有沒有改善小明沒飯吃的實際問題?沒有。

這正是All Lives Matter這句話政治不正確的原因。以上注1中扎克伯格個民主黨的評論也正是這樣的意思。但事實上,個人認為,這倆口號哪個更好;哪個更對;哪個更政治正確,沒那麼重要。黑人問題解決了嗎?沒有。或許這就是大多數美國人表現出的討厭政治正確的原因。


感謝 @李信 提供:

微軟已全面取消使用「黑名單」「白名單」兩個詞。

"黑名單" (black list) 現已替換為 "阻止列表(block list)"
"白名單" (white list) 已替換為 "允許列表" (allow list) 或 "核准清單" (approved list)

替換理由:
As a corporate policy, the term "black list" (or "blacklist") is not to be used at Microsoft due to the fact that it may be interpeted as racially offensive.
根據公司政策,我們不使用blacklist這個詞語,是因為這個詞語有可能被解釋成為是一種種族歧視。

感謝 @汪聖寧 提供:

記得以前高中的時候,英語課上老師就提到過,在西方女權主義者認為「history」這個詞帶有性別歧視,意思就是歷史=男性的故事(history= his story),因此對此表示抗議,要求把歷史這個詞改一下(history--humanstory)

註:真有意思,我是第一次從這個視角看history這個詞。在網上查了查,沒有太發現humanstory這個詞的用法,但是似乎另一個詞更紅火—herstory。有興趣的同學可以看這個詞條:Herstory
其實我覺得女權主義運動一直在美國挺轟轟烈烈的,性別歧視問題也一直是美國社會談論的焦點。一直在美國政治正確的深坑裡有著非常重要的地位和作用...


感謝 @Rin Soragami 提供:

我希望以後South Park和Cards Against Humanity不會被ban…

註:在網上查了查Cards Against Humanity,深深的政治不正確啊。同時搜出了這個:http://heatst.com/world/ny-times-denounces-popular-game-cards-against-humanity-for-being-racist-and-offensive/

挖個坑,有時間擴寫一下這部分。最後, @Rin Soragami 可沒有給大家推薦哦。我也沒有哦。

==========

請大家繼續快樂的吐槽。邊吐槽,邊學習,寓教於樂,不過如此:)


坐標美國西北角深藍州,paper寫累了來答一發。
BLM, ALM,fk trump這些老生常談的就不提了,講兩個親身經歷的事。
第一個:

西雅圖市政府宣傳部門從13年開始就試圖停止將平時所用的購物牛皮袋稱為「brown bag」, 理由是這樣的稱呼對深色皮膚人種存在歧視。
就是這種平時買東西,買外賣用的袋子:

聽到這個消息的我:

你TM在逗我?誰沒事幹吃個外賣心裡還要想著歧視別人? 有這個功夫和心思能不能把輕軌修的快一點?

第二個事發生在學校:

這是學校洗衣房裡的洗衣機,有「white, colors, brights"等功能鍵用於不同色系的衣服。而學校居然有人抗議這個按鍵的設置存在種族歧視,還有不少人複議:
「憑什麼把白色和有色分開,你這是赤裸裸的歧視」
「從洗衣房的設置就可以看出我國社會種族歧視根深蒂固」

我真是日了哈士奇了,你們真的是吃飽撐了嗎,作業寫完了嗎?課上完了嗎?就算上完了就打兩把屁股或者和我一起mo個ha啊,多開心。

講道理,西雅圖人民支持弱勢群體比如LBGTQ的態度讓我感到暖心,包括市長和我校校長都是公開的同性戀者,這種社會的包容理解讓我喜歡這個城市。
但強調政治正確這種揪辮子拉出來p判一番真的讓我想到了wg,更像是另一種形式的new speak,值得警惕。整天整這些有的沒的搞得自己跟拯救了世界一樣,是覺不好睡還是手機不好玩

至於強調用African American 而不是black,Native American而不是Indian,不想過多的解讀,也許是因為我對美國歷史上black/Indian 所代表的歧視含義理解的不夠充分,不能體會到其中的百斑心酸,既然你們不許用,那我聽你的,這樣paper還能多點字數


在一個希拉里當選的平行世界
有一天,一個美國直男得到了高人指點
公開宣稱自己是生理上的男性,心理上的女性
這沒什麼稀奇的
於是眾人紛紛對他表示理解和支持
他可以大搖大擺地進入女廁所和女更衣室
然後,大家發現他和一個女人談戀愛了
人們紛紛罵他是騙子,要追究他的法律責任
然後他一聲冷笑:「我在心理上確實是個女性啊,但卻是個女同性戀,也是喜歡女性的,所以我和女人談戀愛很正常啊。你們這麼見不得女同性戀啊,見到(心理上的)女性就默認為直女啊,你們這是歧視LGBT!」
眾人一臉懵逼,少數幾個反應過來的,指責他為啥不穿女裝
他又是一聲冷笑:「我心理上是個T啊,穿男裝,以男性化的方式生活不是很正常么,你們這是在歧視T?」
眾人又一臉懵逼,然後反應過來的直男們笑而不語,之後也紛紛宣稱自己是心理上的Les中的T了
這樣的身份可以公然去女廁所、女更衣室偷窺(或者叫明窺),又在少數性向者權利的保護範圍內,而又沒有副作用,不用找男性配偶,也不用穿女裝,何樂而不為呢?
到了這時候,關於LGBT的政治正確大概也要崩潰了吧


能攻心則反側自消,自古知兵非好戰
不審勢則寬嚴皆誤,從來治理要用心

首先,我支持特朗普,我支持他不光是因為其對政治正確矯枉過正的撥亂反正。

而是支持他對美國經濟,外交和種族政策上全面的撥亂反正。

1)經濟:低利率促進中小企業發展,對富人特別是金融資本加稅
2)外交:美國上世紀30年代前盛行「孤立主義」,沒有負擔起其應負的世界責任和義務,確實對世界是有害的。但其90年代後又實行「全面干涉」「美國例外」的外交政策,事實證明適得其反(中東亂局,難民危機就不說了,正是美國自己通過科索沃戰爭炸使館和肢解南斯拉夫,一巴掌扇醒了中俄兩國的民族意識,中止了兩國的自由化趨勢)。認真了解特朗普外交政策的人都知道,他根本沒有要退回所謂的孤立主義,而是更像英國當年對歐陸實行的「離岸制衡」政策,考慮到美國GDP從佔世界比例近50%下降到20%,中俄早已放棄輸出意識形態這兩個事實。這是美國應該也只能採取的務實政策。


希拉里外交軍事上奉行柯林頓-切尼單邊主義,好戰而非攻心

希拉里經濟政治上只用意識形態而不審時度勢,用力而非用心

特朗普的外交政策,秉承了攻心而非好戰的戰略智慧,雖然他看著人不靠譜,但這個理念確實符合美國現在的相對國力和國際形勢。

特朗普縱有千般不是,但是商人的特質使他特別會審時度勢,這點誰都不能否認,否則他怎麼把握的這次大選中3股風向,擊敗16個競爭對手?


最後再答題主問的政治正確:
1)種族平權問題:某些特定群體現在已經要求的不是平權而是特權

我那自己的例子來說:美國某市要蓋一個清真寺,天天上門到我們老闆(猶太人)家裡要求捐款,我們老闆惱羞成怒,給他們那個地區的所有居民都寄了電郵,他什麼都沒說,只是提醒大家這裡要建一個清真寺了。只不過他用的電郵域名叫SafetyForMukilteo。

就這樣,白左輿論一片大嘩,如喪考妣,以頭搶地。紛紛要求我們老闆登報道歉(我們老闆最後也屈服了),合作商也威脅解除合同。

根據法官的意思,這樣雖然沒有明目張胆,但是有強烈的種族歧視暗示。

要知道,我們老闆是萬年民主黨人,曾經給美國解毒組織捐過無數錢;每年年會都要炫耀又去非洲做了哪些好事,幾年前還公開支持過「自由加沙」運動,給巴勒斯坦人送衣服教材!就這樣一個桑德斯式的人物,今年被官逼民反支持特朗普了!


現在的民族平權運動,
已經遠遠脫離了爭取生命歷程平等(即白人能幹啥黑人也能幹啥,這已經實現了,只要你有能力,這完全沒問題)的本意,向要求某些族群特權的道路上越行越遠,從教育特權到現在開始爭取法律特權了。

民主黨的政策是誰鬧的最凶就包庇誰,以寬濟亂,南非就是其結局。

說到南非,我認識的好多白人朋友都是從南非逃難過來的,南非從能造火箭的非洲之星,到現在比肩莫三比克犯罪率的非洲之殤,希拉里和其支持者有真正反思過原因嗎?

2)非法移民問題:

現在進入美國的非法移民,就好比闖進你們家的一條蛇。正常人都會意識到其存在,正常人都會擔心其會惹出什麼麻煩。有些人想把蛇趕出去,這雖然聽著極端但是人之常情。

這時候突然一個老學究出來告訴他們:「理論上講,大家都是大自然的一份子,而且這條蛇更可能是無毒的草蛇,而且還能幫你們家抓老鼠,所以你們政治不正確。所以你們不能把他趕出去,而且要裝做看不見他們,還要把家裡的東西分給他們,如果你們不這樣做你們就非理客中,就是法西斯」

這個老學究有一萬種方法讓這條蛇(如果他是無害的話)慢慢融入這個家庭,有些人也是養蛇當寵物的嘛。
但民主黨缺選了最簡單粗暴的一種。

請問正常人聽了這套說法,是個什麼反應?


左派的那些願景, 是一個有良心人應該具備的願景, 但永遠就只是一個願景而已,因為其理想化地忽視了人性中惡的因素(多數種族少數種族的都有忽視)。想實現這個願景,有很多途徑,但沒有一個說是通過簡單粗暴的「政治正確」就能讓其實現。如果脫離實際,強制用政治正確讓其變成現實,文革,南非,委內瑞拉…無數的教訓在向後人昭示著其災難性的後果!


———原來語境比較激烈,稍微修改了一下措辭。(修改4.22.2017)——————————
小透明上來寫一個個人經歷吧。目前在美國私立寄宿高中讀書。

去年(Freshman year)的時候,英語課的老師是一位白人男性。我們有很長一段時間都是在講黑人與白人之間的歷史問題以及當今的種族歧視問題。於是我在作文里就寫到了「有色人種」這個詞,我的寫法是:Colored people.

ok。第二天上課,老師點名我:
「你不能說Colored people. 我和一個學過心理學的教授認真討論過,我們寫作時應該用people of color,因為這樣是把「人」置於「color」前面,而不是僅僅從膚色去判斷這個「人」。」

我:?????喵喵喵??

然後他繼續說:「你是一個國際生,所以我想你對於英語的敏感度可能不是那麼強,所以不是很能理解這種語言上的細節,但我希望你以後能開始用people of color。」

當時的我就想:天啦嚕,這也太聖母了吧。

語言里糾結著這種文字上的細節,試圖傳達眾生平等,以人為先的概念。然而我是不是可以說,他的下半段話是對於國際生的歧視?就因為我是個國際學生,我對英語的感知能力就會更低嗎?我就不如你敏感仔細是嗎?

我真後悔當時沒拍桌子,質問一聲:「你這是在通過我的國籍和膚色質疑我的觀察能力和語言水平嗎?你Racist!你政治不正確!」

現在想起那個老師慢條斯理的樣子我還是會生氣。我個人非常不喜歡這種限制文字創造能力的規定。colored people 必須換成people of color,在我看來就是文字獄。我作為一個有色人種都沒發言,你憑什麼define我的用詞是不恰當的?

哪來的底氣?明明強調有色人種和白人相同,但是在無數白人眼裡有色人種=黑人。根據我在美國的這段時間的體驗,我不認為他們會很尊重黃種人。yes, black lives matter, but all lives matter, Asian lives matter, too.

只追求這種基本上沒有意義的細節,卻掩蓋不了自己語言里的傲慢。認為自己政治正確心地善良堪比瑪麗亞,卻把國際生提出來的不同觀點以及一些文字編輯上的錯誤稱為「rude」。

在我眼裡,美國白人之所以發展出了當今某些政治正確的想法,只不過是表面而已。


就像一群小孩子里,幾個小孩子哭鬧得太厲害了,大人不得不塞點糖敷衍了事,然而其他孩子因為沒有哭鬧,就不會受到關注。


治標不治本,政治正確=思想絕路。


PC的定義是什麼?我先插一段小插曲:
答主之前在West Coast作Intern,也在East Coast開過會,都是在標準的藍州Blue State(WA,NY)。在Centralia的時候答主和美國朋友在聊大選,聊到川普時我對朋友說「Trump was right about nearly everything, though his ideas were a little idealistic. "(答主是Republican)
旁邊一桌低收入黑人直接圍上來罵我是Racist。再加上答主本身是少數民族裔是半高加索人種,他們以為我是白人罵我White F*cking N*gga, 我直接播了911。
之後也有類似的經歷發生幾次只是沒那麼嚴重。
那麼現在切入正題:PC的定義是什麼?
我們可以簡單理解為保護Minority族裔權利。
但真的實現了嗎?
對於黑人來說肯定是的。但很顯然他們過度使用了PC。我都不敢直接說Black People,只敢說African American Community。
那麼亞裔呢?被歧視的很慘好嗎?更諷刺的是歧視我們的大多時候是黑人!別忘了Steve Harvy和奧斯卡頒獎事件。
甚至,白人本身都開始在黑人面前不利了。Chicago幾名黑人暴力虐待白人弱智少年的例子也是輕判,imagine一下如果是幾個白人孩子虐待一個弱智黑人拿全國還不會大暴亂喔。再看Ivy對不同人種學生錄取率,Black和Hispanic遠高於亞裔和白人
我身邊的黑人很多都是非常Well-Educated,他們大多數也是對BLM運動嗤之以鼻。答主三月在St. Patrick"s第五大道節日遊行時一個黑人老人拉著我指著警車說,"They are evil, they oppresses us, they are rude. We should stand against them. " 很具諷刺意味,我十分鐘前剛跟遊行警察們談笑風生,他們還讓我們進Parade的隊伍
我當時很想和他說you deserve it, 畢竟大多數全美的槍殺案搶劫案都是你們乾的,你們去挑釁警察講真是我我也Shoot你們。
我相信政治正確應該是All Lives Matter,而並不是被Black Lives Matter這種東西作威作福。
很可惜,現在的政治正確,只是被黑人拿來爭取特權和歧視其他少數民族的工具罷了。


肛門因為眾器官鄙視,區別對待,懷疑他不是器官而鬧了罷工。
沒啥暴力的,就是不幹活,堵的水泄不通,

眾器官受不了,承認了肛門跟他們一樣,是人體的器官。

以上這個進程叫做從不正確到正確。

後來,人們連屁眼,菊花都不能說了。說了就是歧視肛門。一律稱「肛門」。

但肛門除了放屁和噴糞,什麼事都不幹。

有一天人生病了。醫生說為了脫離危險,必須把肛門從人身體上摘除,不過要是奏效,日後有機會還能再次造口。

眾器官表示:
「肛門和我們是平等的器官,你沒權這麼做」
「肛門的事情很重要!」
「想想看,你要是肛門,你會願意么?」
「肛門平等是基本器官權」
「我們只有一個肛門」

後來醫生很難辦,說不切肛門可以,那就永久切除腎吧。因為腎雖然非常努力的幫助人解析血液中的各種廢物。但藏在身體里,非常低調。關鍵是腎多啊。
眾器官不吭聲了。

壓榨努力低調的腎,讓肛門繼續噴糞,這就叫政治正確。

再後來,人的病越來越嚴重,到了肛門和大腦二者取其一才能保證存活了。眾器官表示:
「肛門很重要」
「我們相信肛門可以勝任大腦的職位」
「大腦幹的也一般,不然不會病」

然後肛門最終戰勝了大腦,留在了人的身體上。

這就是過度政治正確了。

後來?後來心臟表示這事不能忍啊。出來嚷嚷著「我要讓大腦再次回來!」,並主張審核肛門噴出來的東西,建立驗便機制,來確認病源。
眾器官表示
「我糙?你要把肛門縫上?」
「心臟你一點都不稱職!不配當我們的心臟」
胃出來跟心臟pk。最終心臟還是贏了。

或許過去政治正確可以改善。真的,或許大腦真的能回來,那再好不過。


政治正確這個詞,就像寧要社會主義的草,不能要資本主義的苗。
也就是說,如果是他們不樂意看到的結果,再正確也是不正確的。
這種霸權就是用意識形態定義真理,壓制人們質疑的權利。
有些問題大家都說了太多,我就不說了。就說一些其他的吧。
比如全球變暖這個問題,現在已經是不許質疑的政治正確,誰敢有一點點反對,那就是一片嘲諷。
以至於學術圈裡面沒有人敢去做這方面研究了。
------------我真的覺得很奇怪啊,既然他們想讓大家都去交碳稅,搞全球政府,說人類只有一個地球要持續發展,為啥就是想著死都要死在地球上,不搞太空計劃,明明只有一個星球才是最危險,不往外走,就是大家全都回到田園男耕女織,總有一天地球也保不住。

同理還有人類學。禁區太多。男女差異,種族差異,都是不能碰的。
如果哥白尼,達爾文也是這樣不許碰那樣不許碰,大家還在中世紀呢!
別忘了實踐是檢驗真理的唯一標準!
人類社會是如何發展的呢?發展,差異,競爭。。。
如果當年沒有新大陸,歐洲就是另外一個鎖死的中世紀。對歐洲人而言新大陸是出路,減壓閥,泄洪區,試驗田。
今天不同意見的人有這樣一片新大陸嗎?
也許地球上的人都學聰明了,知道走出去的雖然弱小,雖然會死的一堆一堆,但是存活的後裔早晚會脫胎換骨把留在地球的人比成猴子(想想非洲歷史),所以大家還是一起死的好。


最簡單的例子
特朗普在最近拉力時說以後聖誕節要開始說merry christmas了
台下上萬人山呼海嘯,掌聲雷動。為何?因為官方和主流媒體認為說聖誕快樂是歧視,是不尊重那些不過聖誕節的人,如果對穆斯林說聖誕快樂是對其莫大的侮辱。所以最近幾年用happy holiday 來代替
可笑的是穆斯林節日的時候奧巴馬希拉里桑德斯發推祝賀,聖誕節只說假期快樂。問什麼有這個差異?因為穆斯林人少,基督徒多,就跟少數民族有政策優惠,漢族沒有一樣

政治正確初衷是積極的,但如今已經成了一個大棒。大棒之所以厲害是因為語言能夠殺人。
最厲害的語言就是各種帽子。你罵黑人,我就給你扣一頂種族主義者的帽子,你罵猶太人,就給你來一頂反猶主義的帽子,你反對同性婚姻,那好,賞你一個反同主義的帽子。
扣帽子的是輿論,一頂帽子就如如來佛主的手掌,按下來就是一座五指山,再給你來一道鎮山的標籤。你想解釋說就是言語上有冒犯,或者是別人曲解抹黑,可是你能向每個人解釋嗎?誰會聽你解釋?
政治正確是為了保障少數人,而為了這個目標能夠實現,必須矯枉過正,以結果的公平代替程序上的公正


前兩天才回答過類似的問題,講了那個和羅伯特.李同名的亞裔解說員的新聞(如何看待美國弗吉尼亞州的夏洛茨維爾拆除南北戰爭時期南軍將領羅伯特·李的雕像?),今天就來個了更離譜的。

之前好歹還是針對人,現在連動物也開始「不正確」了:

美國南加州大學的吉祥物,白馬Traveler,居然也成了「種族主義」的象徵。

先說說這匹白馬。

USC的傳統之一,就是在橄欖球賽時,由一名打扮成特洛伊勇士的騎手,騎著白馬Traveler繞場一周,來活躍氣氛。

1961年,南加大的工作人員在當年的玫瑰花車遊行(Tournament of Roses Parade)上,看到了這匹白馬,便說服馬的主人Richard Saukko帶Traveler到橄欖球賽上來表演。從此以後,Traveler就成為了南加大的吉祥物。

第一任騎手Richard Saukko於1988年退休,白馬Traveler也已經換到了第七隻。2010年,時任南加大校長Steven Sample,向學校贈送了一尊Traveler的雕像。

那麼,這匹人民群眾喜聞樂見的白馬,又犯了什麼眾怒呢?

Saphia Jackson,南加大的黑人學生組織USC Black Student Assembly的一名領導成員,在最近的一次集會上,要求大家一定不能保持沉默,而且要「小心身邊的白人至上主義(white supremacy hits close to home)」 ,然後他舉了個例子:

南加大的吉祥物traveler,和南北戰爭時期的南軍統帥羅伯特.李的坐騎重名。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。

。。。。。。。。。。。。。。。。。。

。。。。。。。。。。。。。。。。。

這論點看的我真是。。。。。。。。。。。。


政治正確當然要反。


今年的大選波瀾壯闊又妖艷多姿,創普還是希拉里?我選創普。


創普手中最耀眼奪目的一面旌旗叫做「政治正確請吃屎」。


中文網路上有那麼一批人,基本上從來沒離開過中國,通過閱讀中文版的美國媒體來了解美國,這些人很喜歡掛在嘴上的一句話就是「你們這些喝了狼奶長大的中國人,到了美國也改不了本性,居然要反對政治正確」。


這些人根本不知道政治正確是什麼東西,只知道跟在白左後面鸚鵡學舌牙牙學語。


本文的目的是回答為什麼要反對政治正確,同時也為了反駁「沒有了政治正確,我們在美中國人都會被殺光」這個慘絕人倫的大謬論。


如果你沒時間讀下去,我先給你個簡版:


為什麼要反對政治正確? 因為政治正確就是矯枉過正,政治正確就是過猶不及。


下面是長版。


反對一樣東西,首先必須講清楚這個東西是什麼,要把定義說清楚。


我對政治正確的定義:現代西方文明社會裡,由於強者的內疚和贖罪心理(這點極端重要),為了保護弱者/弱勢群體,為了阻止弱肉強食,為了阻止強者對弱者的欺凌,而形成的一套法律以外法律以上的規則。這些規則使得人們必須把弱者當作毫無瑕疵的天使,對強者做有罪推定,認為強者天然有罪。違反政治正確的人,輕者道歉謝罪,重者失去工作,被社會唾棄。


簡單地說,就是「你弱你有理」,而不是「你有理所以你有理」。


在反駁大謬論之前,先反駁一個小謬論熱熱身。


有人說,「沒了政治正確,大家就會互相罵肥豬,丑逼」。


這是把政治正確跟基本禮貌混為一談了。


舉例:一個不怎麼好看的胖姑娘,你當面說她漂亮,是基本禮貌。如果這個胖姑娘要參加選美,你熱情鼓勵,生怕不鼓勵她,大家就會罵你思想落後,罵你「fat shame」這個胖姑娘,這就是政治正確。


千萬年來的人類社會,不同種族不同文化,都有基本的禮貌。中國古代,歧視婦女,婦女裹小腳,但是讀明清小說,裡面的男性,見到女性,絕大多數都是彬彬有禮。


21世紀的和平教國家比如騷地阿拉伯,絕對是歧視女性的國家,女人必須戴頭巾,女人不能開車。但是一個外國女遊客去訪問,這些野蠻的騷地男人也不可能無緣無故對這個女遊客連打帶罵。


基本禮貌,是人類文明的最基本成分,是從人類學會生火做飯以來就慢慢形成的習慣。沒有基本的禮貌和禮節,人不成為人,與禽獸無異。


而政治正確是個新事物,是現代文明社會裡才出現的奇葩,是舒服過頭的溫室里長出的一顆毒草。縱觀人類歷史,弱肉強食是社會常態,唐宋元明清,希臘到羅馬,從來都是強者征服弱者,強者統治弱者。


21世紀的西方社會,食物足夠豐富,強者忽然覺得自己罪惡累累,忽然覺得非常內疚,覺得自己是世上一切罪惡的根源,覺得完善詳盡的法制還不夠,法律之外,還要搞出一套政治正確。強者搞這麼一套的目的本來是為了反對弱肉強食。有這麼好的覺悟和情操,當然是好事情,那麼大家一起來反對弱肉強食,一起來建設強弱共食的美好社會吧!不,強者為了彌補自己的罪惡,一定要把社會搞成強肉弱食。


反對政治正確的目的不是要回到弱肉強食,而是為了大家能夠和平共處,強弱共食。我們反對弱肉強食,也反對強肉弱食。我們反對厭食症,也反對嗜食症。


弱肉強食是一個極端。政治正確是另外一個極端。兩個極端之間是一大片正常地帶。


政治正確可不可以不反呢?不就是強者讓著弱者嘛,讓就讓一點唄,共同建設和諧社會嘛。不行,一定要反,因為政治正確的目的雖然是為了保護弱者,但是實際上已經是在害大家,害每一個人。


好比,你有幾個孩子,有一個先天身體虛弱,所以被你溺愛,政治正確就是溺愛,被你溺愛的孩子暴飲暴食,偷雞摸狗,打兄罵姐,哥哥姐姐一肚子火。你的溺愛完全是害了他,也害了其他孩子。


下面舉幾個實例來證明政治正確的害處。


一 黑白關係


現在的美國,已經沒有了對黑人的體制上的壓迫。但是出於政治正確,出於白人的原罪,人們總是假裝黑人仍然受壓迫。任何一個白人如果被透露出來私下裡用過「nigger」這個詞,肯定是聲名狼藉,被大家唾罵,同時全社會一定會把全體白人批判一番,要警惕種族主義啦,白人至上啦。黑人幹了壞事,殺人放火,殺害警察,大家也仍然會怪罪白人,把黑人的犯罪歸結為白人壓迫的結果。黑人在網上煽動殺光白人,一點事都沒有(個例除外)。


這就是政治正確。


實際上,現實生活中,升學就業領取福利,黑人處處受到優待。對黑人優待的目的是為了把黑人扶上馬送一程,讓黑人社區能夠趕上主流(白人)社會。


半個世紀前開始實行的Affirmative Action (以下簡稱AA),目的就是幫助黑人趕上白人。


這麼善良的好心,結果是什麼?


結果就是由於政治正確,由於全社會對黑人的「我們欠你」的心態,養成了黑人的「你們欠我」的心態。人一旦有了別人欠他的心態,就徹底完蛋了。因為生活中的一切不順,都會被歸結為白人壓迫,跟自己毫無關係,自己就會自暴自棄。


黑人社區犯罪率奇高,70%的孩子在沒有父親的單親家庭長大。


2015年的美國,494個白人被警察打死,258個黑人被警察打死。白人被警察打死,幾乎從來不會被媒體報道。黑人被警察打死,幾乎總是舉國嘩然。每次黑人被警察打死,即使這個黑人是持槍拒捕,也會有大批的社會活動家們出來抗議,也會有打砸搶燒發生。


這樣政治正確下去,黑人社區有任何改善的希望嗎?


沒有,即使是最敢言的創普,也不敢說「黑人朋友們,不客氣地跟你說,白人壓迫已經不存在了,不要給自己找借口了,你們要自立自強」。


2015年,僅芝加哥 一地,就有468人被謀殺,絕大部分是黑殺黑。


這樣政治正確下去。民主黨的政客們只在拉選票的時候唱唱高調,騙到選票後拍屁股走人,黑人領袖們掙得盆滿缽滿。黑人社區的窮人們互相廝殺著,這樣的宿命永遠也不會改變。


無辜慘死的黑人兒童沒人關注,暴力拒捕的黑人流氓都成了反抗「白人壓迫」的英雄,日復一日,年復一年。


二 和平教


我寫下這三個字就要吐,實在是說了太多遍了。


和平教是個從7世紀時空穿梭到今天的宗教。如果人類社會還是像以前那樣強者征服弱者,和平教根本就不會是個問題。可是現在不是有政治正確嘛,現在的社會是個強者痛哭流涕,給弱者磕頭求饒的社會「大哥,我給自己帶好了手銬,請拿我的鞭子狠狠地抽我!」


每次在中文網上看到一些「自由主義者」(也就是白左的奴才—華左),一本正經地說,「這些反和平教的都是黨的五毛,在幫著黨反和平教呢」,就讓人覺得無比噁心,你們腦袋裡面裝的是牛糞嗎?黨要反誰,什麼時候需要這麼扭扭捏捏了?


大猩猩跟人類很接近,但是大猩猩無論如何也不會進化成人類。


和平教就像是大猩猩,永遠也不可能變成一個跟世俗憲法相融洽的宗教。從宗教內部改革是絕路一條,敢說改革的不是被乾死了,就是躲在地窖里。從宗教外部暴力強迫是個好思路,100年前的凱末爾就是這麼乾的,可惜碰到現在這麼個政治正確的多元文化時代,前功盡棄。


西方社會對和平教如此溺愛的原因,在於和平教被認為是有色人種的宗教,在白人有罪的年代,必須要對和平教十分的關心和愛護。


無論和平教徒怎樣殺人放火,馬桶和拉稀(希拉里)一律說,是失業,失戀,產後抑鬱造成的,總之,跟和平教毫無關係。


這樣政治正確下去,和平教徒越來越多,溫和的和平教徒們一點一點擠壓我們異教徒的世俗生存空間。反正和平教和恐怖主義毫無關係,殺人放火的和平教徒們都會得到各種各樣充滿愛心的開脫。

即使是從最善意的角度去理解馬桶,馬桶也是個弱智大傻逼。


馬桶的意思是說,「我們要迴避和平教三個字,因為用和平教三個字,會刺激到廣大的溫和教徒,會讓他們有幹壞事的衝動」。


1 如果是這麼容易就被刺激到去幹壞事,他們本來就有問題。


2 無數的證據表明,相當比例的和平教徒支持恐怖主義,你說恐怖主義跟和平教毫無關係,不過是掩耳盜鈴,自欺欺人。你說和平教跟恐怖主義毫無關係,一點都不會減少被恐襲的概率。


3 在政治正確的高壓下,人人自危,本來可以避免的慘劇卻避免不了,有些事先有所察覺的人,比如加州恐襲的鄰居,覺得不太對勁,想報警,又怕被指責為種族主義者。這件事上,政治正確的代價是14
條無辜人命。


4 和平教內部主張宗教改革的有識之士需要外部的幫助,結果西方強權紛紛給和平教下跪磕頭,這完全是在有識之士進步力量的背後捅刀子,不僅「恐怖分子就是原教旨的和平教」這話不敢說,連「恐怖分子跟和平教有關係」都不能說了,這麼搞,還有個屁的改革希望啊?


紙面上,白左的價值觀:言論自由,男女平等,同性戀權益,世俗社會,宗教信仰自由,墮胎權,大麻合法化,沒有任何一樣是被和平教接受的。然而和平教和白左,卻因為政治正確而勾搭在一起狼狽為奸,這大概是21世紀最大的笑話。


三 胖子


最近這幾年,美國胖子的勢力越來越強大。本來一個正常的社會,不歧視胖子就可以了。如果我要招一個打字員,不管你胖瘦,按照你的打字準確率和速度付錢,就好了嘛。因為一個打字員胖,就不招她,當然是歧視,當然要反對。政治正確蹦出來說,不行,這樣還不夠,你必須發自內心真心實意認為這個300斤的姑娘跟100斤的姑娘,兩人都很美,風格不同,但是都很美。這可不是環肥燕瘦,150斤也許算肥環,300斤了,連擦屁股都夠不著,一腚的屎,還美個屁啊?這是耍流氓,政治正確本來就是流氓。政治正確本來就是以保護弱者為名,強迫你說違心的話,強迫你顛倒黑白。


你以為我在說瞎話嗎?


你難道沒看到最近創普為此吃了個小苦頭嗎?


20年前的世界小姐莫插多,選美之後,體重暴增。做為選美官司的老闆,創普要幫她減肥,明明是幫她。20年後莫插多卻作為希拉里的政治打手,出來攻擊創普「fat
shame」她,說創普不尊重婦女。(」fat shame」這個詞的意思取笑別人胖,對人造成精神傷害)


諸位在中國長大的父老鄉親,是不是牙都要笑掉了?


1 這是20年前的事,一般的輕罪都有個追訴期,何況別人僅僅說你胖而已?更何況20年前政治正確還沒那麼嚴重,那時候說你胖,按那時候的政治正確是沒事的。現在政治正確肆虐了,要嚴打了,還能按現在的「法律「---政治正確,去套20
年前的「罪行」?


2 創普說她胖是為了幫助她的事業,是為她好。這位莫大姐是委內瑞拉來的,委內瑞拉人民要麼跋山涉水偷渡來美國,要麼留在委國餓肚皮。你個胖花瓶,沒有他,哪有你的榮華富貴?


3 創普說她胖,這樁「罪」,跟希拉里比起來,連九牛一毛也算不上。就這屁大點事,到處上頭條。


肥胖跟高矮不同,高矮不可改變,高矮不影響健康。肥胖是可以控制的,肥胖對健康有害。因為對胖人的政治正確,導致現在的顛倒黑白,無論多麼肥胖都要強迫別人說好看,健康。


再這麼下去,減肥藥公司也許會被司法部起訴呢。


政治正確本來目的是為了不歧視胖人,結果呢?300斤,400斤的大胖子們都覺得自己胖得理所當然,天經地義,沉魚落雁,傾國傾城,最後早早就病死了,你說政治正確是幫了他們還是害了他們?


我舉的這三個例子都是千真萬確,毫無誇張。還有無數的例子,最有滑稽劇效果的要算耶魯女孩因為萬聖節化妝對教授怒吼。


政治正確的唯一可取之處,是它的善良的目的,可惜就像父母對孩子的溺愛,愛心總是結惡果。


沒有了政治正確,社會會怎樣?有色人種會被殺光嗎?


沒有政治正確,社會會更美好,有色人種會活得更有尊嚴。沒有了政治正確,還有完善健全的法律呢。


白左及其奴才們,特別喜歡說「沒有了政治正確,你們有色人種,中國人,穆斯林,都會被殺光」。


我只舉一個例子來反駁。


戴頭巾的穆斯林女孩Elauf 2008年申請到一家服裝店AbercrombieFitch
做店員。AF是一家面向年輕人的服裝店,風格是「東海岸大學生」的活力性感,該店對店員的著裝有專門要求,漂亮性感不能戴帽子(聖誕節期間的聖誕老人紅帽子除外),他們的店員就像淘寶店主一樣,算是兼職服裝模特。在美國的朋友都知道,這家店門口經常站著性感小伙(有時候光著肌肉發達的上半身)和漂亮姑娘招徠生意。


把頭裹得嚴嚴實實的虔誠的和平教徒為什麼想去性感服裝店工作,先不去管,從最善意的角度去理解她好了,假定她不是碰瓷,只是想去工作。


人家是賣性感衣服的,露臍裝啦,泳衣啦。整一個頭裹得跟粽子似的活寶店員站在店裡,對店裡生意有幫助還是有損害?


更何況,人家店裡本來就對店員著裝有明文規定,合情合理的規定。


粽子並沒有聲明自己是穆斯林,沒有聲明戴頭巾是宗教習俗,店家沒有特意點破,也沒有說我們反對你的宗教,店家只是說「你戴頭巾不符合官司的著裝規定」(這點至關重要),然後沒雇她。


粽子就去打官司,說是被歧視了,一直打到最高法院,最高法院的9位長老以8:1判粽子贏了官司。


最被白左妖魔化的右派大法官Scalia(2016年2月意外去世)帶頭支持粽子,說根據民權法案的第七條,僱主不得以宗教原因拒絕僱傭某人。他認為AF雖然沒有明確承認「你這是穆斯林頭巾」,但至少已經懷疑頭巾跟宗教有關係。也就是說,Scalia認為,即便只是心裡懷疑,嘴上不說,而決定不僱傭她,這已經是違反民權法案了。


Scalia是保守派的一面旗幟,反對政治正確,被白左認為極端反動,是紅脖中的紅脖,紅脖的精神領袖,連他都站在粽子的一邊,這說明什麼?


這說明,沒有了政治正確,還有法律,根本就不會出現什麼「紅脖殺光穆斯林,殺光黑人,殺光中國人的」結果,那都是白左跟偽左在煽動仇恨,是「fear
mongering」。


實際上,就這個例子而言,政治正確只會讓「弱者」生活更遭。穆女對AF一案被媒體炒得沸沸揚揚,白左們口誅筆伐,站在道德高地上撒了歡地罵社會,並不能幫助穆斯林就業。最必然的結果就是,以後的泳裝店,性感內衣店,在遇到粽子們來求職的時候,不會明說「你這個粽子會影響我們生意,不符合我們的著裝規定」,只會瞎編一個理由,說什麼我們收到太多的優秀求職,我們實在是不能僱傭你,非常遺憾啊,sorry
哦。


規則公平,大家安居樂業。規則不公,大家為了生存,就會撒謊。


被溺愛的小孩騎在哥哥姐姐頭上拉屎拉尿,哥哥姐姐就會撒謊來對付父母。


這就是人性。


結束語


政治正確就是矯枉過正,政治正確就是對弱勢群體的溺愛。矯枉過正和溺愛對大家都不好。反對政治正確是反對溺愛,反對政治正確當然不是擁護弱肉強食,當然不是主張欺凌弱者。在美國的中國人反對政治正確當然不是抱著白人的大腿去欺負其他族群,這麼弱智的抹黑居然也能說得出口?


美國的政治正確已經肆虐到了指鹿為馬殘害所有人的地步,人吃飽了飯後,第一想做的事情就是說話。政治正確就是以愛心的名義壓迫言論自由。沒有了言論自由,連問題是什麼都沒法描述,還怎麼解決問題?

單單為了反對政治正確,就已經是足夠充分的理由來支持創普。


一個小事,談談我經歷的「政治正確」:
我大學時學博弈論,老師講過一個經典的博弈模型,叫做「夫妻之爭」或者「兩性之戰」,英文原文是"Battle of Sex" ,簡稱BOS

這個模型是基於一個假設的生活情形:有一對夫妻,丈夫喜歡看拳擊,妻子喜歡逛街,兩人在計劃周末去幹嘛。
對於兩人來說,一個人去看拳擊或者一個人去逛街都沒什麼意思,記為收益等於零;
只要兩人能共同進行一項活動,就獲得收益1;
如果參加的是自己喜歡的活動,則在上面的基礎上再加一點額外收益。
這個模型雖然基於一個生活小事,但其實是一大類博弈問題的抽象: 協同行動對於雙方來說都比各自為戰要好,但一同去做的事情不同,則合作者各自的個人收益不一樣。
這個「夫妻之爭」的模型能夠很好地套用到很多博弈上,體現一個既希望合作,又各有不同利益訴求的現象。

這學期在法學院選了一門博弈論和法律結合的課,想這個是我的老本行,可以蹭蹭學分。
課上講了一個博弈模型,叫做「巴赫與斯特拉文斯基」博弈,英文是"Bach or Stravinsky",簡稱依然是BOS

說的是兩個朋友想去聽音樂會,兩人都希望一起聽同一場,但一人喜歡巴赫,一人喜歡斯特拉文斯基。
一看這個模型,這個收益分配,我就想了:「假洋鬼子的玩意,這不就是當時學的那個『夫妻之爭』嗎?!」
討論的時候我還是管他叫"battle of sex"模型,周圍人都糾正我,不對,是「巴赫與斯特拉文斯基」。好好的人話都不會說了,平權這東西啊,口條不利索還真做不好。


美國左派搞得政治正確,什麼性別,種族,宗教都有,但就是沒有財產。富人歧視窮人沒有人會告你歧視。在這個社會上最核心的東西是什麼的問題上,左派還是很有自知自明的。


我今天就來揭一揭政治正確的黑歷史。

結論先上:政治正確從來不是褒義詞,政治正確來自於極端意識形態,也從來沒有離開過極端意識形態。所以題目問錯了,政治正確本身就是過頭的。

政治正確這個詞在現代社會中最早的應用來自於20世紀30到50年代的蘇聯。特指對於斯大林主義蘇共總路線的支持或不支持,支持即為政治正確,不支持即為政治不正確。這個時期的政治正確者要標榜自己極度左傾的政治立場,否則就會被指責為政治不正確。

20世紀70年代,新左派抬頭,開始借用政治正確這個辭彙,並賦予新的概念,主要涵蓋是否支持女權以及同性戀平權。然而,這一時期的政治正確還只能作為自嘲,調侃,諷刺的用途,在西方,沒有人會自我標榜政治正確,也不會有人攻擊其他人政治不正確,最多說別人不是很政治正確。

80年代,政治正確在美國的大學裡發酵。90年代開始引起右派的警惕,很快意識到政治正確正在成為思想警察,成為左派對不同意見者攻擊的武器。右派的做法是迅速將政治正確明確定義為貶義詞,這個來自極左馬克斯主義的辭彙從來沒有在西方社會中作為褒義詞存在過哪怕一天。

政治正確的邪惡來自於它的原理:語言代表思想,語言也能控制思想。
先不說這個原理是否正確,即便我假設他正確,那麼政治正確控制語言就是想要最終控制思想。思想控制,邪惡嗎?

我們都相信人人平等,右派同時相信人們有權利各不相同,但是白左不信。這就是我們的根本分歧之一。


有政治正確的原因恰恰在於他們的社會中有普遍的不正確的思想。正因為醜陋,才需要塗脂抹粉。

然而太多人看不出政治正確背後反映出的醜陋,而是把政治正確的表象當成了先進的東西,可悲可嘆。

到處貼著禁止吸煙,只能是因為這地方吸煙的人太多;到處貼著節約用水,只能是因為這地方不關水龍頭的人太多。

所以政治正確代表了某種文化先進性?沒有,而且恰恰相反,有政治正確就說明這地方很糟糕。

中國有好多人還想學這麼一套?簡直是不知道什麼叫好什麼叫壞了。

就只說最簡單的道理:語言的意義在於用法。決定了一個表述的真正含義的,往往不是這個表述字面上的意思,而是說話的人在使用這個詞的時候心裡想的是什麼,進而是聽話的人又在多大程度上能還原這個思想。

拿「呵呵」一詞來說,它本來表示笑聲,可是因為大家往往用這個詞來表述輕蔑的否定,所以詞義也就發生了變化。字面重要嗎?在這類情況下真的不重要,連語氣的重要性都趕不上。

同樣,相同的一個詞,有人嘴裡說出來就是這個意思,不同的場合,不同人說出來就是另外的意思。

所以通過定義詞義來規範語言,根本就是南轅北轍。寄希望於走這條路來消除歧視的,顯然沒想明白。

因為你無論禁止了多少表述方式,只要表達某些(你想要禁止的)想法的需求還在,禁止就是不可能的。

「政治正確」對於詞語的限制如此,「敏感詞」的限制同樣如此。

前些年央視搞了個特別蠢的事,要倡議禁止「老年痴呆」這種說法。可有什麼用呢?換種表述,意思就不一樣了嗎?更何況老年痴呆在作為一種疾病被嚴肅地使用的時候,並沒有太強的貶義。

「妓女」不好聽,以「小姐」代替;「小姐」不好聽,以「失足」代替。然而「污名化」的問題解決了嗎?沒有,也不可能解決,因為這本來就污啊。

除了吃飽了撐的把一個又一個詞毀掉之外,在言語上提倡政治正確的人沒有任何貢獻。

——————————

看了評論區,覺得有不少評論沒能分清價值宣傳和禁忌二者的區別。有醜惡是否應當正視?當然應當。不過正視的辦法是從價值觀上宣揚好的一面,比如浪費水的太多,就宣揚節約用水,這並沒問題,而且這是真正的直面問題的一種方式。

然而禁忌就不同,言語上的禁忌並沒有取消表達言語背後意思的需求,因此希望通過設定政治正確這樣一種話語禁忌來消除歧視等現象,根本就是緣木求魚,恰恰更是完全不敢直面問題的表現。

小時候看哈利波特,最無法理解的情節設定就是,魔法師們因為恐懼,從不敢提伏地魔這個名字,而是用「那個人」來代替,當時就覺得羅琳在這個問題上的理解太不到位了。無論用什麼詞,只要說者表達的對象就是那個人,在觀念中產生的東西會有任何區別嗎?完全不會,所以這種代替簡直傻到不行啊。

除非是因為一些類似於政治正確的外在強制,魔法師們不再被允許提到那個人的名字,這樣一來真正的魔法師也就不得不用別的稱呼來指代他。然而,提起他的需求卻並未消失;無論用他的哪一個名字來稱呼他,魔法師們的心情都是不會變的,所以強制禁止某些字面表述會有用嗎?並不會。

政治正確的問題恰恰如此。拿黑人這個詞來說,種族歧視者說African Americans 的時候也是可以帶著充分的敵意的,而沒有種族歧視的人說the Blacks 的時候也並不是在歧視。因此一刀切沒有意義。

這就是為什麼要批評政治正確的一點理由:不是因為它意識到了社會有問題,而是因為它給出的答案完全離譜。有問題可不可以指出?可以,但不能以這種方式。

就好像我要是感冒了,去醫院,大夫看了看,說把聲帶切了吧,切了以後你肯定不會再說嗓子疼了。那麼我會覺得這個大夫是個庸醫,並且拒絕任何「承認你生病了總比裝作不知道你生病更好吧?」這樣的批評。

——————————

再更:一些留言大概真的是反映了提煉閱讀材料要點這樣一種能力的缺乏,也分不清楚一些看似有那麼點像的東西到底有什麼區別。節約用水的宣傳不是政治正確,愛國守法的宣傳不是政治正確,美國夢之類的宣傳也不是政治正確。它們在提倡一種價值觀的同時並沒禁止你使用某些辭彙,政治正確則不然。為什麼還是有人分不清這個差別呢?


單詞拼錯了,應為Muslim,多謝@維瓷指正,已修改。

---------------------------------
今年奧斯卡 Chris Rock 的開場白各種抨擊白人,然後場下的白人明星還得一邊笑一邊鼓掌。

Black Lives Matter 和 All Lives Matter,絕對的矯枉過正。

中國是除了政府,什麼都可以談論;美國是除了政府,什麼都不能談論。

黑人小哥被白人警察執法時槍殺,整個輿論都在口誅筆伐歧視黑人;白人小妹被黑人壯漢深夜裡姦殺,全美媒體集體噤聲,不予置評。

不能說Muslim Terrorists,只能說Muslim Extremist。

我們要尊重Muslim的宗教自由,包括他們禁止我們吃豬肉的自由。


我不是怨教授,而是對這些政治正確的東西有怨念。我相信教授也是出於好意提醒,大家不要會錯意。


=============
原答案:


這個月也是因為政治正確莫名躺槍了。

事情是這樣的,我在明尼蘇達州舉行了一個展覽,展覽的內容是在中國拍攝的一些建築啊人啊之類的。

比如像這樣的:

還有這樣的:

因為整體內容看起來比較的「魔幻」(你可以想像那些巨大的建築結構以及鬼樓什麼的),而且這個人展是面向公眾的,所以我最後和策展人商量就題名為「Oriental Fantasy」。

一起看起來都沒有問題。

直到展覽開幕那天。

有個華裔的教授給我發了這樣一封郵件:

貌似就是說哎呀Tim同學,你的展覽標題不能用Oriental這個詞!因為這是對我們亞裔的冒犯和傷害…

我:

策展人:

說實話這是我長這麼大第一次聽說「東方」也成為了冒犯性的詞語…

好氣啊

那我就只能改標題了啊!

最後把Oriental改成了Dong Fang…

沒毛病。

政治害死人啊!


最開始人們覺得「死」字難聽,然後就忌諱。但死這個含義總是要表達的。那怎麼辦呢?換個詞吧,叫去世。近來隨著人們適應了「去世」這個詞的含義之後,它也變成了難聽的詞了。再換詞?換成「走了」?

無論換成什麼詞,無論換多少遍詞,這種行為都是自欺欺人的。因為造成這個詞難聽的原因不是這個詞有什麼不好,而是其背後的含義。只要含義不變,換什麼詞都是一樣。

黑人這個詞難聽,換成了「非裔美國人」,一個道理。總有一天,他們會抗議非裔美國人這個詞也是歧視,也不能用。然而無論再換成什麼,黑人總是黑人,人們潛意識裡的標籤總是不會變的。

換個詞就不歧視了?真是當代「皇帝的新衣」。恕我直言,所有試圖通過換詞帶來的政治正確,都是傻逼。

000000000000000

一個「支那」評論區又高潮了。
區別在哪呢?區別在於「黑人」也好,還有別的答案里說的「殘疾人」、「糖尿病人」,這些詞本來是完全中性地指代一人類,只不過隨著被指代人們的玻璃心而逐漸被當成負面辭彙並且被要求換詞。「支那」呢?類似於「穆畜」,從一開始發明就是為了蔑視、歧視一個群體的。這能一樣嗎?

000000000000000

突然想說說對「歧視」的理解。

由於我們不可能在大腦里為每一個人建立檔案,所以人們為了低成本地認識世界和周圍的人,不自覺地會對周圍的人分類、貼標籤,然後通過自己認識的人作為代表去揣測一類人。這種行為確實大大節省了精力,但也造成無數誤解,比如說有個段子說的中國各省的誤解。政治正確在制衡這種誤解上起了值得肯定的作用,由於政治正確,現在已經很少有人敢一棍子打死一個種族了。人們在政治正確的指揮下,開始更多的考慮個體差異,而不是用大標籤一下子貼死一類人。
然而,隨著政治正確的演變,政治正確本身變成了換標籤的遊戲了。越來越多的領域把政治正確等同於換詞,以為換了詞就天下大吉了,實際上在心裡並沒有任何改變。比如說,黑人,變成了非裔美國人,在諸多人心中還是一個大號標籤和類別,該貼什麼在內心還是通通貼上了,只不過表面上換了個詞。有人說我用「傻逼」太掉價了,那我換個政治正確的詞,蠢?腦殘?智障?發現了沒?只要表達的是那個意思,沒一個好聽的。


教你們一個直男怎麼才能政治正確。

身為一個直男,一定會被各種LGBTQIA人士甩一臉政治正確,一不小心就歧視到誰冒犯到誰的生活不好過吧?

所以你一定不要再當直男了,怎麼辦呢?

首先,你要將自我的認同變為一個女性,即你認為自己是一個女人,只不過困在男人的身體里。

同時,你要將自我認同的女人變成一個男人婆,也就是說雖然你自我認同是一個女人,但是這個女人很喜歡男人的風格。(經評論區朋友補充,同時還是一個異裝癖)

然後,你的自我認同的是女人,同時這個女人,喜歡女人,也就是說,是一個GAY,或者蕾絲。

終於,你就從一個地位低下的直男,變成既是一個跨性別者,又是一個同性戀者了!還有比你更政治正確的么?

終於可以揚眉吐氣了,恭喜你!


推薦閱讀:

TAG:政治正確 | 民主黨(美國) | 美國政治 | 2016 年美國大選 | 唐納德·約翰·特朗普(Donald J. Trump) |