外國人眼中的漢字是怎樣的?

是真的很美,還是真的很醜,或者沒感覺?


有次美服守望,排到一韓國人,進來就打了句韓語,隊里立刻有人打了句「I don"t understand Chinese」
然後就有一個哥們開麥說"No, I guess that"s Korean"然後開始模仿韓語的語調在那賣萌
前面那哥們就問 你會說亞洲語言啊?
賣萌的哥們熱心的說 我來教你,
有很多圈圈的是韓語
一兩筆寫完,幾條彎彎的線的是日語
沒有很多圈圈,都是上下左右線,看起來最複雜的就是中文啦!

旁邊幾個人紛紛表示哇,你知道的好多呀!
賣萌的哥們:???( ˊ?ˋ )???
我:……


更新更新更新!!!

這個問題是我去年剛認識Leo的時候答的了,一直以來只有30多個贊。被微博轉發之後一夜之間有這麼多人喜歡,真的很謝謝大家!作為知乎小透明我真的好激動~Leo也超開心,他覺得他畫得像一個小學生一樣,其實他真正稱得上「會做」的也只有cs go ?( ? ?? ?)?

因為評論實在太多我懶得幫他翻譯,所以他用谷歌翻譯把大家的評論全看完了!&>_&< 所以如果這波更新有小天使想評論的話,英文好的請直接用英文呀!(或者瑞典語!)

看完評論之後的他小學生的創作熱情被一下子點燃啦!昨天晚上他又畫了好多,然後眼巴巴催我更新~

不過背景知識是,一年前他對中文一無所知...不過一年過去啦,我亂七八糟教了一點,他自己撿芝麻丟西瓜學了一些;今年夏天他來中國找我玩,也見了更多的漢字~所以這波更新他開始用自己用自己的幼齒中文各種曲解...

首先是大家都想看的biang

還有評論里有小天使說「只」像電視的~

然後就是一大波更新 &>_&>

這個我找他確認過,他真的不認識「父」這個字...這個聯想也是莫名神奇

最後是大家要的照片!

我一開始問他要不要放的時候他說,你就告訴大家我長這樣

好吧看在你還在下拉的份上

估計要讓你失望 &>_&< 就是一個路人長相的小哥哥

這個是他來中國的時候照的!後面有"銀河歡樂影城祝你觀影愉快"

其實我覺得他長得很像一隻小兔子(???視頻的時候的截圖)

下面是原答案~


哈哈哈哈這個問題必須要強答一下啊!!!

最近認識了一個萌萌噠瑞典小哥,他覺得漢字超級有意思,長得像畫兒一樣 &>_&< 有一次我想回復他hahaha,結果輸入法沒切換過來打成了哈哈哈,小哥就蒙逼了= =他說,你發給了我好多小房子...

為了方便我理解,他把小房子畫了出來:

後來我幫他一起選了一個中文名字,叫李奧(他的名字叫Leo),他覺得[奧]這個字也很神奇,像一個帶著盔甲的小戰士 xD

在我再三的wow this is amazing以及wow you are so imaginative之後,小哥對漢字的探索慾望一步步激增,昨天他自己找了好多覺得有意思的漢字,然後把他對他們的印象畫了出來:

不得不說他的想像力真是突破天際 &>_&<

大部分我覺得還是挺像的![藍]我確實費了點勁才看出來...

不過被他這麼一搞我真的覺得漢字好可愛啊~我愛漢字??


這是一道看圖說話題:

這位外國盆友剛剛在老味道飯館吃餛飩,瞬間被中國美食征服,決心留在中國生活工作,於是他來到宣傳窗,了解下中國的勞保信息,然後拍攝了這張無論從構圖、濾鏡、動作、表情都很裝×的照片,寄給國內的父母,告訴他們,我在中國,挺好。

之前有個外國朋友問過我:「為什麼中國人喜歡去歐洲市中心的大街上怕婚紗照?」

不去那,難道要去米蘭的劉老根兒大舞台拍照嗎?你們歪果仁喜歡和我天朝的廣告合影,我說啥了?

中國有哈韓哈日哈哈哈的,國外也有哈漢的,甚至到了狂熱的地步。不管寫的是彩票瓜子礦泉水,還是廢品洗車配鑰匙,有漢字的地方就是世界最酷的地方。

當然,他們和漢字的合照不僅有趣,也蘊含些正能量的雞湯,比如要誠摯地感謝國際友人對中國城市居委會開展衛生工作的支持。

還有下面這位叫Adenorah的時尚博主,用一張照片闡述了她的成功學。

在一個還沒有龐麥郎MV背景好看的地方凹造型,不是誰都能做到的,這也告訴我們想要當網紅,沒有付出是不可能的。

除了素人,明星也和漢字有過不少尬拍,比如nisamanee這張把「辦證」當街頭塗鴉了的照片。

比如蛇叔這張給快速豐胸代言的照片。

再比如深受日本女星喜愛的「五金店」系列照片,主演有嶋陽菜和榎本加奈子。

不過,哪怕是明星,也別想hold住「五金」這兩個字。

其實,老外們拍這些照片的原因顯而易見,就是我天朝漢字在他們眼裡那就是裝逼神器!

這叫什麼?這叫底蘊。



一次陪幾個外國友人游青城山,下山的時候打算去坐纜車。
還沒走到乘車處他們就大叫到了,正在我一片懵逼的時候,他們給我指了一下,只見所指之處是個大大的「道」字。他們一致認為那就是纜車的意思(經他們這樣一說感覺還真是蜜汁相似呢)。
然後我就笑噴了,解釋說那不是纜車,而是。。。而是。。。什麼呢。。。我想了一想,說,這是「law of the universe」。然後他們聽了之後一臉膜拜,感嘆原來宇宙最牛是纜車的形象,中文真是神奇,哈哈哈。

——————————————————

補充說明:外國友人所指的石板上寫的其實是四個字「道法自然」,他們覺得「道」像纜車,於是我們僅就這個字討論了幾句。
現在想想,這四個字提供的語境應該是翻譯的靈感來源。


下午諮詢了幾位歪果仁朋友,聊了聊他們學習漢字的心路歷程。

在剛開始接觸中文的時候,他們並沒有立刻感受到漢字的美。

第一感覺普遍都是——不明覺厲

其中一位朋友形容得很貼切,第一次打開一本中文書的時候,他腦中浮現的是《黑客帝國》中滿屏的綠色代碼。大致是以下這種樣子:

他當時覺得漢字更像是一種高級編碼,簡直需要計算機才能夠加密和解密。

後來開始到中國學習中文,他們對漢字的神秘感慢慢消失,對漢字也有新的看法,就是:

「漢字真是太!難!了!」

像英語、法語這類的拼音文字,只要會讀基本就能寫個八九不離十。

可中文就不一樣了,讀寫基本上就是兩碼事;會說沒用,要寫還是得一個字一個字的去學去練。

對他們來說,從寫英文字母轉變為寫中文漢字,從一維文字到二維文字,相當於從條形碼直接跳到二維碼,多了整整一個維度,難度可想而知。

也難怪他們覺得很多時間並不是在「寫」漢字,而是在「畫」漢字。

更可怕是,學校還定了個硬性指標——每年必須學會一千個漢字。

說起這段經歷,他們臉上都表現了出痛苦的表情……

他們表示過了這個初期痛苦積累的階段,後來就覺得漢字越來越有趣。

每個人都分享了很多記憶漢字的心得,比如:

「傘」字很簡單,和我的傘打開時一模一樣。

「看」不就是手舉到眼睛上嗎,發明這個字的時候肯定太陽很熱。

「網」和足球場上的球門簡直一模一樣,「串」像是冰糖葫蘆。

人都悄悄走到門邊了,不就是要「閃」嗎?

第一次看到「囧」這個字,我笑了五分鐘,漢字中天然的「emoji」。

一番討論後,幾個老外達成共識——

漢字的表達能力簡直突破天際


老外看漢字, 也分真粉、噴子和路人三種。

有些真粉,段位高得嚇人。

我就有個米國朋友,曾聊起「米」字。

他說八十八歲,中文稱為「米壽」。
因為把米字拆開,就是八十八。
中文不少形容高壽的字眼
都是拆字而成的。

當然,這種段位如此高的「漢字迷」,極少。

更多的,是熱情大、知識少那種。

他們對中文的想像力無窮,就連最基本的漢字,也能強行加戲玩出花樣:

漢字對這幫人來說,是文化、是書法、是哲學、是藝術,神秘且逼格。

所以可以印T恤上

掛牆上

甚至直接紋身上

不過,反感漢字的噴子也有。

一個老外,如果從小被西方的片面媒體洗腦,覺得中國的崛起特別可怕,那可能會「恨屋及烏」,連漢字也反感。

外網流傳過一個問答,棒打漢字。

:「你眼中的日文是怎樣的?」

:「嗯。。。日文就是蹦蹦跳跳、圓鼓鼓的小可愛字咯~」

「韓文呢?」

「韓文方方正正,長得有點像人樣,還有不少圓圈~」

「那漢字呢?」

「一塊塊看上去很恐怖的大型符號」

但其實,大部分國外民眾對漢字不吹不黑,屬於吃瓜群眾,只是覺得漢字像天書,難度係數頂級。

我在英國上學時,有一次老師在白板上畫了個特別複雜的圖。

箭頭混亂如下:

老師居然要我們把圖抄下來,全班頓時炸了,我也跟著起鬨。

老師一臉壞笑看著我,調侃道:

「這張圖對你來說太Easy了。你家的漢字,比這高難不止10倍吧!」

對於大部分外國人,中文真就是一串複雜亂碼。

網上瘋傳的這張圖,很直觀表現了他們的想法。

世界文明史中,曾經出現過好幾種表意文字痕迹:

西亞蘇美爾的楔形文字(1),埃及的象形文字(2),印度的哈拉帕文字(3),中國的甲骨文字(4)。

全都是人類早期文明的重要標誌。

可因種種原因,其他三種已陣亡,唯有中華漢字,與時俱進地傳承至今。

我們竟都在用世界上最古老,逼格最高的活文字溝通著。

想想都覺得神奇。

---------最後強行送個彩蛋----------

之前已發過『想法』,可還是忍不住再次分享!

認識個英國朋友,性別男

硬要說英語里也有個象形文字,就是形容女人胸部的Boob字。

他的解釋是:

B是胸部的俯視圖效,oo是直視圖效,小b則是側躺圖效。

還有圖有真相,真是敗給他......


其他與海外語言與文化相關的回答:

Emma:不同國家或民族語言有什麼有趣的巧合?

Emma:你在剛出國時鬧過哪些笑話?

Emma:德國最讓人不解的是什麼?


同學一個男生,來自吉布地(好像是吧),第一次坐在我旁邊就主動要用阿拉伯語寫我的名字,目的是為了交換讓我用漢語給他寫他的名字…
他叫Tamer我解釋中文不是跟字母對應的,我只能音譯,他就一直滿眼期待地狂點頭,感覺根本沒興趣聽我在講啥…
最後我給他寫了個 塔莫(′?_?`)
寫完想起了打南邊來了個喇嘛手裡提溜個獺么(不知道咋寫了)…憋笑到內傷。
謝謝評論提醒是鰨目(?????????)

後來又有一次上課旁邊有個利比亞妹子,我的塔莫同學向她炫耀我給他寫的中文名字,利比亞妹子滿眼放光…然後又看著我的講義上寫的自己的名字稱讚了半天,最後小心翼翼地問我,可以幫她也寫個名字嗎…
然後妹子非常實在地寫了全名…具體我忘了,三段的那種,我音譯過來寫了大概十個字…
妹子接過來眼神簡直是虔誠,哇,滿眼冒光!然後激動萬分地問我,能不能在旁邊再簽個我自己的名字
我簽完之後她小心翼翼地收起來了,那一刻我感覺自己就是彭于晏(? ̄? ??  ̄??)

還有就是上課簽到,一開始規規矩矩把名字寫成英文字母后來發現大家的簽名都特別放飛,我就直接用中文簽了。
也沒有什麼藝術簽名就是規規矩矩寫下來的漢字,中國人一眼就看懂的那種。
結果寫完把單子傳給後面同學之後,聽他們好認真地討論了好久…課都不聽了…認認真真地研究,內容大概就是
「哇…這是什麼啊…」
「可能是中文吧…怎麼會是這個樣子的啊…」
「好像畫啊…」
巴拉巴拉 嘮了很久…我沒多聽 我聽課了( ????? )你們隨便聊吧,我還要做社會主義接班人呢


你把屏幕倒過來就知道了


作為一個學阿拉伯語的表示,可能就是我第一次接觸阿拉伯語的感覺


雖然不知道在他們眼裡是怎樣的。。。但對大部分人來說,的確是pain in the ass啊。。。

一個丹麥學生。
50+,非常優雅的女士。
入門。
首先她問我寫漢字的時候會不會像英文一樣一個字空一格,我說不用。她說那怎麼讀呢?我怎麼知道在哪裡停下來?
我安撫她學的多了就知道了,然後給她看象形字,她看了覺得很有趣。
看到「木」字後,告訴她有的字可以作為偏旁,加上部首構成新的字。意在讓她明白漢字是很講道理的。
接著我寫了 森林。。。。。。?( ??? ) ? ☆
她大驚,問我那是什麼!(*???)!!
我趕緊解釋這是兩個字。
但她不聽(?_?) 她覺得我寫了一堆木,還強迫她接受這是兩個字。


謝謝大家的贊(≧▽≦)/

加一個西班牙小正太。
智商特別高!
基本上是過目不忘的。
所有看過的字,簡單的,看一遍。難的,寫一遍,他就都認識了。
先學的 「水果」,然後等學到「上課」的時候,他就問我,咦,那是「果」!
而大部分學生連字都不認得。
他說的也很好。有幾天我生病了讓我同事代課。後來他見到我同事就叫她「老師2」。
雖然能明白他的腦迴路是意指第二個老師。
我說不能這樣說哦,他立馬改口「2老師,2老師!」


註:本文的「外國人」指歐美人等非漢字文化圈內的人。
有些外國人會覺得漢字很拉風,以至於將漢字紋身視為時髦。
從他們紋身的內容來看,漢字大概就是一個個充滿神秘感的方塊符文,至於其中的結構、含義他們是無法分辨的。
紋繁體字似乎比紋簡體字多,不過也有被騙紋了日文的。
圖片來自百度。

舌尖系列

有些人紋動物單字——紋自己的屬相是常見的情況,不過看到有的女人身上紋著個「雞」總覺得哪裡不對???

有時會不小心紋上意義不美好的字,錯別字也常常出現,並且那個微軟雅黑宋體是什麼鬼d(?д??)

「師傅給我紋個『follow your heart』。」
「好嘞!」
(這個我懷疑是P的)

顛倒系列,漢字鏡像或旋轉後在外國人看來可能沒什麼區別。

不知所謂的詞語

字和部首不分系列
(不過無論是有意為之還是意外被坑,這種拆字法倒也能解讀出某種趣味,像忄生感=感由心生)

我建議國際友人做漢字紋身要找靠譜的刺青師傅,這玩意兒紋上了就不好洗。
—————————————————————————
總結:
1、外國人會認為漢字是有異域風情的、神秘的,以至於可以發展為一種時尚文化。
2、每個漢字在他們眼中看起來差不多,大概就像我們看蒙古語、阿拉伯語那樣。
(發現好多回答只體現了第2點)


上課的時候,教授說話很快,所以我做筆記有時候會用中文,大家都是高考出來的,都知道英語聽力考試速記其中之一就是中文嘛,有一次,我旁邊的小哥哥一臉惶恐看著我,問我是不是在寫書,我說不是啊我做筆記這樣快,然後他看我的眼神更惶恐了,可能覺得我是神經病吧
———————-
偏題一下:今天在YouTube看到了一個視頻,就是說中文在外國人耳朵里聽起來怎麼樣,這個好像沒在國內視頻網站上同步,所以大家感興趣就翻一下吧
不用翻,我找到國內鏈接了http://miaopai.com/show/wcXjXl7zoVtXr~WTWUwHqMCT9XAFs9PnDQw6Yw__.htm


在我開始學習中文之前,我對漢字有很多不知道的。我第一次在中國時,遇到了一個在深圳住了一年多的加拿大人。
他不會說中文,也看不懂漢字,不過他有個中文紋身。看起來很酷,我問他這是什麼意思。他很自信地說,這意味著「真理」(Truth)。多年以後,我又在加拿大見到了他。此時,我已經可以閱讀和理解很多漢字了,我意識到他的紋身實際上說的是「真的」(real, really)—我決定不告訴他其實他的紋身是無稽之談。

咱們可以用外國人弄得中文紋身來分析一下他們不懂漢字的那些方面:

很明顯的,外國人並不理解這些漢字的含義。通常,漢字的含義不能因為它的形狀而猜測。他們經常都不明白自己紋身的意思。多尷尬啊!

That"s so hot

大多數人都不知道漢字有標準化的筆劃和筆劃順序。許多人認為漢字就像圖片一樣,所以他們試圖複製他們,就像複製一幅畫一樣。因此,這些字元並沒有對稱,看起來很醜:

What the hell is this?

外國人通常不知道某個漢字是顛倒的還是倒過來寫的:

You have a Chinese tattoo! That"s so cool! What does it mean?

大多數人都沒有意識到中文不是字母,所以有些人會根據漢字的發音將英文名字翻譯成中文:

Alison?

我認為大多數外國人對漢字和漢語都有極大的興趣和尊重。大多數人都知道漢語是世界上最古老的書面語言之一,歷史上一些最聰明的哲學家是用漢字記錄他們永恆的思想和意見的。

根據我自己的經驗,我學習得越多,就越喜歡!

Words I learned while writing this:

  • 筆劃stroke
  • 順序order; sequence; in proper order; in turn
  • 對稱symmetry; symmetrical
  • 永恆eternal; forever; perpetual

Cheers!

Daniel

微信: danielmulroy001

FAQ (Frequently Asked Questions)



我又來了,日常出賣我天真可愛的學生

這群小盆友們對中文沒有一點概念,對漢字更是雲里霧裡,他們像畫畫一樣描畫他們看到的符號。即使在我跟他們解釋了以後,有些人還是會把一個左右結構的字寫成兩行(?_?)忘寫一兩個筆畫更是常有的事。。。不過這有什麼關係呢,學習是一個過程,就讓他們慢慢摸索吧~

現在請欣賞我的寶寶們的優秀作品!!!

(寶寶說這是林肯)

小哥哥小姐姐們,別忘了給我的小寶寶們點贊哦~~~


前幾天和一幫老太太打麻將,有美國人、英國人、澳大利亞人,開兩桌。我左手邊的英國老太太,幾次三番把發財當春夏秋冬梅蘭竹菊打出來。她說「我覺得這些全是花啊,那裡像dragon啦」。

是的,她們管發財叫green dragon,紅中red dragon,白板black dragon。關於白板到底是white dragon還是black dragon曾經有過激烈爭論,因為牌上刻著字母B所以她們最後一致同意這是blank的意思。我默默咽下「這是白板的白」。

----



我買了只秀麗筆後隨手下了個字帖app趁著午休試筆。

隔壁桌的法國小哥興緻勃勃地圍觀了一會兒說他也想玩。

左邊是我抄(錯)的蘭亭序,右邊是他拿著app翻來翻去後認為最簡單最好畫的字體……

我可能是個假的中國人罷……


沒錯,像看畫,夜間頭昏腦漲睜不開眼似睡非睡的時候,有可能出現「這個字我怎麼不認識了」的詭異感覺。

和「為什麼長時間看認識的字反而越發感覺不認識?」不一樣,是好似直接失去對文字的認知能力了一般。

這種事近期在我身上發生過兩次,所以我來裝兩回歪果仁吧~

第一回出現在盯著一個「果」字看的時候,怎麼看怎麼像一個睜著四隻眼睛的克蘇魯(我不知道為什麼我還能想起克蘇魯是什麼,扶額)。

然後很快自動腦補出了幾個形似字,還包括繁體(我也不知道什麼生物機理),甲、東、束、杲、呆、黑……

大概就這樣吧,觸鬚收起來的克蘇魯、戴頭冠的四眼克蘇魯、獨眼克蘇魯……

說到這個「甲」,我還記得《我叫MT》里出現過一個類似的龍套角色。

第二回是近兩天,跟一個「芯」字較了半天勁,把草字頭看分家了(如果是漢字舊字形,確實是分開成兩個十字的)

等等……越看越像……藍藍路?

好吧,沒我後來畫的這張示意圖瘮人,反而挺詼諧幽默的。你們也試試:芯

我覺得頭腦清醒了一點,得到了一條規律。

草字頭的字很容易被腦補成畫著十字眼的一張馬戲團小丑的臉!

我試了幾個。

↑ 草 = 嗯,大鼻頭蜜汁微笑……

↑ 艾 = 呃,一臉要掛的相……

↑ 我知道你們都喜聞樂見這個字。事實上我一開始找了張紙手寫下來給小夥伴看了一眼。他的回復是:

《論草字頭對小丑恐懼症的誘發機理》,以上。


推薦閱讀:

中國的飯局裡有哪些講究?對比於西方的行餐禮儀有哪些特點?

TAG:調查類問題 | 語言文化 | 外國人 | 中西方文化差異 | 審美差異 |