英美情景喜劇的編劇是如何在劇本對白中製造笑點的?

很喜歡看情景喜劇,比如老友記,生活大爆炸,人人都愛雷蒙德,Frasier,Will Grace, 冤家對對碰,布萊克書店,Yes, Minister等等,這些喜劇中的笑點又多又密,台詞也很精妙,完全不是一般人能想得出來的,以前覺得創作過程和在網上編段子類似,但是仔細分析又覺得這些優秀劇集的台詞背後都有極深厚的語言文化功底,絕對不是段子手就相比的。知乎上有很多電影愛好者,想向大家請教下,情景劇中的編劇一般會如何創作對白中的笑點和張力。真的是純粹靠天賦,還是後天可以習得的?


對了,雖然是瞎寫寫的,但是:未經本人允許,本文禁止任何形式的轉載(除了知乎羅)
本人很暴力的哦///


因為你問的不是劇情,而是對白,所以,我就集中說關於對白中的笑點製造,因為喜劇劇情中設置笑點有另一堆套路的。 (所以,巧合,錯位,戲仿等就無法談了,那個屬於劇情的笑點,不是對白中的笑點)

開始前請注意:
1.有的時候不是對白本身多好笑,而是人物說對白時的表情和肢體動作特別好笑(典型例子Frasier里Crane兄弟討論歌劇,現代藝術,心理學等等,Leonard和耳朵討論物理問題)
==〉這類其實不是對白好笑,而是演員的肢體喜劇Physical Comedy才能


2.我在另一個問題下說了,喜劇分人物性格驅動型和笑話驅動型,所以,有的時候因為刻畫一個性格很立體的人物,所以,他做啥都顯得好笑,並不需要特別設計對話了。
人物驅動型喜劇==〉某個笑話,只有這個角色說出來你才會覺得好笑,也只有對這個角色來說,這些行為才能算是笑話。觀眾必須很了解這個角色的性格才會覺得好笑,否則不知道笑點在哪裡。比如:《編輯部故事》里牛大姐那些「革命主義人生觀「說教,你如果不是在一個喜劇里聽到,並且了解牛大姐是個怎樣的人,你會很反感這個人物,或者很難覺得這個好笑(《我愛我家》里文興宇也是這個情況)。同樣《廢柴聯盟》里Pierce的那些種族主義言論,或者Abed和Troy擊掌突然失去感覺。《老友記》里Smelly Cat等等。這類喜劇必須塑造發展,有立體性格人物(而不是只有一個極端的性格面),不斷呈現人物性格很多你沒有注意到的層次,並且人物是成長的,有情感深度的。


3.有的時候情景本身就很好笑了,人物說錯更尷尬的話,讓其更好笑了。還有就完全是演員表演的功力,掌握抖包袱的時機,讓某些平常的台詞能念出潛台詞;或者模仿某個特別的人物;或者說很有趣的話,自己卻冷麵滑稽(deadpan),非常真誠或者面無表情,這些往往加深效果。

西諺有云:Comedy is all about timing.喜劇的一切都是與時機有關的。-------編劇能夠寫出很有趣的台詞,但能否適時的抖出包袱那就是演員的功力了。

所以,1.2.3.點表明有的時候讓對白好笑的功力是用在對白之外的。


下面總結幾個常用的創造有趣對白的手段。這個國外分類研究很細了,而且各類脫口秀表演者已經總結了各種段子。很多喜劇編劇自己就是脫口秀出身。


另外上面提到的那個以前回答過的問題,應該是「如何寫出一個好段子?「這個。


A. 上面有人提到的文字遊戲(Wordplay):包括「雙關」「暗示」「諧音」等等。這個常和誤會相結合。馬親王總結的三段論:諧音誤解、預期違背和同文異讀中實際上諧音誤解,同文異讀都是屬於這個。

諧音
phonetic pun

例子用個老友記的S1E4?,Ross問大家如果你萬能omnipotent會怎樣,Joey一開始以為他說"impotent陽萎",然後就說如果我的「小Joey"死了,那我也只好跟著死了,然後Ross強調重讀了一遍,這次Joey又聽成「I"m impotent陽萎",以為Ross陽萎了,就去安慰他。

雙關semantic pun
例子(也就是同文異讀)很多了,常用的有Nuts之類,比如上面問題提到的Frasier里有次主角去做堅果廣告,廣告詞是:因為我是個心理醫生,所以,當我看見 a big nuts I know it. (Nuts既做堅果講,也當瘋子講)。各種物品單詞影射 性敏感區域的也很多:大家回憶好漢2個半,破產姐妹之類。

錯位引申,概念轉換(這個我自己總結得,同文異讀應該也能概括這種,,和諧音很像,有重合)
比如Cheers 第一季里,文青女主Diane很高興得走進來對大家說,我今天和教授討論,終於完全理解了Impressionism印象派。然後她缺乏文化的同事Carla就理解為Impression模仿名人,就說:「是嘛,你模仿一個柯克道格拉斯我看看(一個面部線條特別堅毅,嗓音低沉很男人味的男演員)」
又比如本季金球獎新科喜劇狀元brooklyn nine-nine第1集里,某討厭白人男主的拉丁裔女同事對別人說:「別理他的唧唧歪歪,他說話時我就當他一個White Noise Machine(無實聲助眠機)」 男主說「That"s racist,你這麼說是種族歧視啊,(因為對方用了white,引申為指膚色,而且指責一個有色人種歧視白人也很反諷)

B. 文化引用(Culture Reference)
這個可以說是第二多常用的,而且如果不了解對方所談文化對象或者文化事件的背景常常摸不著頭腦,這也屬於in-jokes(內行笑話)的一種。嘲諷當下的熱點實事娛樂新聞也可以歸到這類。
美劇有幾個編劇特別擅長寫這種對白,(包括Will and Grace劇組的David Kohan Max Mutchnick,Jhoni Marchinko(她現在破產姐妹劇組,所以那劇也有不少);Michale Schur(公園與遊憩,brooklyn nine-nine);特別是Amy Sherman-Palladino(吉爾莫女孩,心舞),當然Aaron Sorkin和MPK也常用。)
例子先用個TBBT的:Penny說Sheldon和Leonard像2個芝麻街人物,常吵架還能教她算術和拼寫(美國人從小都看那劇,所以都知道啥意思)
《心舞》的2個例子:
「有次我帶她去看《音樂之聲》,她跟著哼每一首曲子,但每首都哼走調了,
結果她困惑極了,最後居然去支持納粹了。「
「如果「漫威「有個專對抗犯罪的芭蕾舞女演員的話,這個芭蕾舞女演員能把那個芭蕾舞女演員打的屁滾尿流。「
(如果你沒看過《音樂之聲》或者不知道漫威的漫畫樣式,那你就無從理解了)
我們中國也不少,比如改唐詩,或者沒啥大事就用「長征「之類的類比(我愛我家的文興宇)。

大家補充WAG和SATC的例子,這2個裡流行文化的更多。

C.具象代表,自我解嘲(Self-reference)
這個破產姐妹Max應該有不少,大家回憶補充,我說個自己聽到的同行說的。他在一個行業大會上說了個Openning joke:別低估美國消費者的購買慾和消費能力,她們啥都願意買上3套。你們一定要相信我,因為我就娶了那麼一個

D.無意義的胡扯(Gibberish)
這個需要演員功底了,
最常用的例子是《宋飛傳》---Yada,Yada,Yada.
另一個是《首相大臣系列》Humphrey爵士經常說一大堆從句套從句,副詞加副詞,實際上啥也沒說的長篇大論。

E.繞著彎說不相關的事(Shaggy dog story)
例子比如:TBBT里有次Penny讓Sheldon 教她物理功課,結果每次談話,Sheldon都必須從"3000年前有一群在希臘的哲人仰望星空"開始,先扯一大堆不相關的。
《武林外傳》「子曾經曰過的................「。

F.客觀觀察性笑話(Observational humour)
這個特別難寫。常常是用常人想不到的邏輯說出了大實話.
It"s funny because it"s true
宋飛里有不少,各類脫口秀也很多:「做一個成年人的好處就是你想吃餅乾的時候,就可以吃餅乾,隨便吃多少,一直吃到沒胃口吃飯也沒關係。然後我還打電話給我媽告訴她「媽!我沒胃口吃飯了,因為餅乾,嘿嘿嘿「。

破產姐妹Max Black:"每個人的童年都不怎麼樣,沒人聽得懂你說啥,你啥東西也夠不著。「

油管視頻如何寫一個客觀觀察性笑話
http://www.youtube.com/watch?v=0P6fdCOSgNo

G.不當類比
WAG里,第2季:
Grace:我這麼做只是想保護你。
Will: 如果我是女的,你是個避孕套,那麼我現在已經懷孕了。


H.禁忌話題(The Sophisticates/Taboo jokes)
這類很不好用,一般就是我們說的重口葷笑話,如果用的不好,很可能引起反感,破產姐妹有的時候就用的太多了。
前不久正好聽到個不錯的例子,同時使用了F,客觀觀察性笑話和H. 禁忌話題
來自《心舞bunheads》:3個高中閨蜜女友中的一個暗戀另一個的弟弟。然後那個姐姐就問「總有一天,小布,你要告訴我,我弟到底有哪裡好?你到底看上他啥了,這麼個傻小子?說真的,我真搞不懂啊「。邊上第三個插嘴說「我不覺得你應該搞懂,如果你看出來的話,那可就太噁心了」
"someday boo,someday you will tell me what exactly you like about my brother. Because seriously,I don"t get it."
"I don"t think you suppose to get it. that would be gross".

I.黑色幽默(Gallows /Black Humour)
就是拿死亡啦,或者其他令人沮喪的話題,開玩笑
這類各種美國Sitcom多的很,我自己編一個:
A"我如果在睡眠中死了咋辦「
B"那你就不用付第2天的房錢了「

J.難堪笑話(Cringe comedy)
一般用在對話里是各種政治不正確的詞亂飛,說的人一般有種自我中心的傾向,一般通過結合性格驅動喜劇化解負面效果。
除了上面說的編輯部故事》里牛大姐《我愛我家》里文興宇,《廢柴聯盟》里Pierce,Family Guy惡搞之家,南方公園,等等。


H.超笑話/元笑話(Meta-Jokes)
簡單來說就是嘲笑(爛)笑話的笑話。
美版辦公室:

或者故意表現一個人說了一個爛笑話,然後大家都不懂的尷尬。
TBBT里Sheldon常干這事。


I.反幽默Anti-humor(上面E可以歸為這一類)
別人說了一個還算可以的笑話,你卻嚴肅的不笑,甚至認真去討論其現實意義。
例子還是TBBT:Sheldon聽不懂「諷刺意思」的特性讓他常鬧這類笑話。
一般後面Leonard舉個「諷刺」的小紙牌提醒他的段子則又屬於上面的H.類了。


J.不合邏輯的推論(Non sequitur)
很多了其實,正好與上面的F類相反。
《首相大臣》啥的常用,
用個大爆炸的:Sheldon對Penny:你確定你沒有懷孕么?因為你看起來有點發胖了。

K.挖苦刻薄別人(sarcasm,
Mean-spirit jokes)
不清楚這個能不能單獨分一類。其實就是毒舌。很多了。
破產姐妹里有一些。
但我例子就舉宋飛傳了:
A:The Jerk store called, they"re running out of you!
B:What"s the difference, you are their best-seller of all time! "
A:混球商店剛打電話給我說:你這個型號的(混球)已經賣完了。
B:這又何妨?反正你一直是他們那兒最暢銷的貨色。

L.攻擊性笑話(insulting joke)
其實就是直接罵人,但罵的夠勁也可以。(但要注意,一般用的好的都不攻擊弱者和沒有犯錯的一方,或者大家能覺出你是善意的玩笑)


手邊有個脫口秀的例子。

Louie里也很多(Louie C K的脫口秀也常用),但具體記不清了,一般是這樣的
女:It"s seems that women are just not as humour as men.看起來女人就是不如男人有幽默感。
男:Maybe that"s just because you are a frigid self-loathing cult,have you think that kind of possibility?可能這只是因為你自己是個自怨自艾,毫無性趣的賤貨,你考慮過這個可能性么?

M.反諷Irony
就是說反話,這類很多,但具體例子一時沒想好,大家舉例:


比如明明某人在做傻事,或者不當推論(J類別)時,另一個說「你太聰明了,然後用K的手法挖苦一句」
=============================================================
我想了一下, 喜劇劇情的手段還是可以談的。以下談及幾類對白是從屬於這些特定類型喜劇設定的。不過應用的時候他們往往都結合了以上那些具體的對白手法。

1.戲仿(Parody/Spoof)
當然這個和上面的文化引用有重疊。但不同在於,上面那個往往一句帶過,或者用在比擬描述情況的句子中提及一下。這個則是2個人物有意或無意的模仿某個(或某類)著名電影,電視劇,戲劇,文學,歷史故事的整個相關片斷(但一般都是正劇類別,常帶有解構性的)如果不是整個單集劇情只是一個段落模仿則有人願意稱作「致敬」(homage)。但注意,這情況下對白會根據本劇情形,本劇人物的性格做出調整的,會發掘新的幽默角度,而且被模仿對象和模仿的本劇往往類型與人物關係是不同。所以像《愛情公寓》那樣完全照搬,還稱自己是Homage就是耍無賴了。
最典型的例子就是《廢柴聯盟》,幾乎反覆在各種所謂「概念單集」中應用這個手段,當然其人物的對白中很多段落的也就難免要根據「概念」調整。

還有60年代的《糊塗偵探Get Smart》(及其系列電影)幾乎全劇都是在戲仿和諷刺(Mocking)007類諜戰影片了。(電影《林中小屋》,Monty Python的電影也屬這類)

還有幾個分類可以分在本類下面,但也可以獨立為一類


比如所謂「惡搞」(Burlesque)
這個的不同在於其被模仿對象往往是相當嚴肅的正劇,但模仿者的背景只是無關宏旨的日常片斷。而且純為搞笑並不同時揭示本劇的人物關係,表現人物等。(所以去年《家有喜旺》和《摩登家庭》各自有致敬教父的片斷,但那個只能算作homage,不能算作惡搞了,因為那個都揭示了各自原劇的人物關係了)


周星馳的電影的很多片斷用到這個手段。
我手邊有的例子去年《郊區故事》惡搞《國土安全》(結合了D.無意義的胡扯(Gibberish))


視頻封面Hello Homeland!a homage to Carrie Mathison from Suburgatory視頻

還有「模仿」(Impression/pastiche)
綜合模仿,模仿各類名人,人物,但這種摹仿沒有惡意,沒有嘲諷在裡面。當然這個是表演者功力:Jimmy Fallon的深夜秀常有這種段落。
而美劇例子:TBBT第6季的「龍與地下城」單集里就讓Simon Helberg(Howard)展示了一下他這方面的才華。

最後,幽默和喜劇表演是可以學習的,黃西最初就參加了一個脫口秀培訓班。而很多SNL的卡司與喜劇演員也都來自業餘表演和喜劇培訓學校,其中最著名的是洛杉磯的 The Groundlings他們往屆的畢業生(列出的是他們從學校的劇團退休的時間,很多人成名後都還為該校的劇團表演)包括The Groundlings


補充幾個教你如何變幽默的網站


學習如何成為一名脫口秀表演者英文網站
How to Be a Comedian Blog
幽默的力量
Motivational Humor Convention Keynote Speaker
另外本貼大量素材和圖片來自豆瓣喜劇中心小站
喜劇中心 Comedy!的小站


十句話之內最好抖一個包袱。我來總結一些自己有印象的、或者認為可以引人發笑的人物設定和故事情節吧(可能有重複),歡迎大家補充~

笨賊;
角色互換;
語無倫次者;
食量如八戒者;
黑暗料理生產者;
雞蛋裡面挑骨頭者;
散布各種陰謀論者;
功虧一簣前功盡棄;
三句話不離老本行;
答話驢頭不對馬嘴;
事情越補救越糟糕;
記性不好;思維混亂;
聽不懂別人弦外之音;
疑神疑鬼、草木皆兵者;
立遺囑讓寵物繼承家業;
努力保密卻最終說漏嘴;
風雨雷電助力扭轉乾坤;
忽然轉換視角敘述/拍攝;
空耳;誤聽/誤解別人的話;
主人一走就在家闖禍的寵物;
騎驢找驢;打著手機找手機;
因小失大,丟了西瓜撿芝麻;
謊言如滾雪球一樣越圓越大;
故意違反物理常識(動漫中);
因不好意思開口拒絕吃啞巴虧;
陰差陽錯下被當成另外一個人;
險被發現/抓住卻意外逃過一劫;
讓人一眼看穿的謊言/偽裝/把戲;
進行官方吐槽;搶在觀眾前吐槽;
對尷尬/可笑/可惱的事情毫無反應;
努力丟掉一件東西卻怎麼也丟不掉;
一個比常規同類大/小得出奇的東西;
剛說到事情A不可能,事情A馬上發生;
自私自利自說自話,完全不顧別人感受;
有人拜訪,讓家人表現出根本沒有的優點;
作繭自縛自食苦果;搬起石頭砸自己的腳;
說話自己打自己的臉;對人對事雙重標準;
無意間拯救了別人/某城市/世界,成為英雄;
虛榮心強烈對外擺闊,儘力掩蓋卻處處露餡;
刀山火海中毫髮無損;因一點小事一命嗚呼;
漏洞百出卻能矇混過關;強行裝逼被啪啪打臉;
過度熱情;熱臉貼冷屁股;被人嫌棄而不自知;
身上有痒痒之處撓不到;有噴嚏/咳嗽努力憋著;
甲說事情A,乙說事情B,卻能無縫對接相談甚歡;
當事者、知情者看到正在播的新聞與事實大相徑庭;
在某種語境下,引用或修改名言名句達到幽默效果;
對近在咫尺、觀眾可見、正在發生的事情毫無察覺;
道貌岸然者實則心懷鬼胎;雞鳴狗盜徒卻能守住底線;
貌似無害卻暗中連連闖禍;長相兇惡卻有著可愛反差萌。


我來總結下「下雨」在喜劇中的作用吧~@陶飛
1、電閃雷鳴,迫使大家不得不取消原計劃呆在家裡,故事就可以開始啦。最好引起斷電,這樣大家會千方百計找東西照明,而找東西過程中,可能會發現陳年舊物,就可以引出故事了。
舉例:孩子無意間發現父親沒有丟掉的初戀情人送的物品,父親趕快交代孩子不要說出去,自己會滿足他的種種要求。然而陰差陽錯下還是被母親發現啦,引發小矛盾。最後小矛盾解決。
2、兩個人(一個過度熱情,一個比較冷淡)因暴風雨被困在某餐館或其他地方。這個過度熱情的自來熟的人便開始滔滔不絕地說話,冷淡的人愛答不理,但是熱情的人根本不覺得尷尬,還是繼續口若懸河一刻不停歇。(很多類似的會把場景設計在飛機/火車上,鄰座是奇葩。一下雨,兩個人也會被困在一起很長時間,這種飛機/火車的場景就可以省去了。)
3、A度過了十分倒霉的一天,而在回家途中,下了大雨,被淋成了落湯雞,憋了一肚子氣。回到家裡,發現孩子把家裡弄得一團糟(或者出了種種事故),馬上大發脾氣。故事就可以開始了。
4、兩個人打架一般沒什麼好看。如果安排在雨里撕逼,看點會增加一些(大雨還可以渲染氣氛)。比如在雨里摔倒啊、搞得一身泥啊,等等。
5、如果是室內家庭情景喜劇,那麼可以安排一個渾身濕透的人敲門要求避雨。這個人一般會有種種奇葩舉動或者不軌動機,甚至白吃白喝賴著不走。這一集的故事可以圍繞這個人開始。
6、某人害怕打雷,並因為害怕做出各種荒唐可笑的事情。而他害怕打雷是因為小時候發生的某事(他講述的故事中也應該有著各種笑點)。後來大家幫助他解開了心結,戰勝了恐懼。
7、兩人因下雨搭車而相識。比如在《成長教育》(雖然這不是喜劇)中,女主背著大提琴在雨中往家趕,男主開車路過。男主提出邀請,女主剛開始只是讓大提琴搭車。後來雨越下越大,女主受不了了,問男主「我可以和我的大提琴一起搭車嗎?」(大意)
8、參照《摩登家庭》第七季第14集,下了暴雨,斷了電,大家需要用電,都去了Jay家,這樣所有人都可以湊齊了。因為暴雨,事故頻出,故事也有了。
9、一般主人公靈光一現都需要某事某物的觸發。如果實在想不出何事何物可以觸發主人公的靈感,那就安排電閃雷鳴吧,也說的過去。或者說,某某剛乾了一點虧心事,馬上電閃雷鳴,使他更加心虛緊張,舉止奇怪、欲蓋彌彰。
10、如果是荒誕劇,可以安排下雨攪亂了人物的計劃,一步錯步步錯,越補救越糟糕。甚至可以安排在他在某地烤濕衣服,結果衣服意外被毀掉,赤身裸體,情況又糟糕又可笑。結果他又在附近看到了熟人(甚至是喜歡的人)!為了讓別人不發現自己,他又做出了一系列荒唐可笑的事情。


補充一個:繞彎子耍貧嘴啊

比如說臉紅這個事情,劇中人要說:你怎麼臉紅了,這是一句必要的台詞,但編劇偏偏不會直接說,他們一般都會饒個圈子表達這個意思,表達同樣含義的同時並不會影響或推動劇情,其實小品里這種說話方式更常見。

比如你怎麼臉紅了這句話

《破產姐妹》里Max看到sophie臉紅可能會說:sophie,你和oleg玩的spank是打臉的那種嗎?

如果是對韓老闆MAX也可能會說:瞧瞧誰來了,臉這麼紅,是看到哪個姑娘的乳溝了嗎?噢,不對,按照你的身高應該看到的是股溝。

《生活大爆炸》里Penny看見stuart臉紅會一臉疑惑然後自言自語,我又凸點了嗎?

如果是謝爾頓寫完一個漂亮的數學公式,萊納德臉紅的話,謝爾頓可能會說:這公式很性感吧,別害羞,不用臉紅,她是我的

《武林外傳》老白會這麼說:這傢伙臉紅的,不知道以為剛走川藏線騎行回來的呢

《炊事班故事》里老高會說:我滴個親娘哎,你臉紅什麼,確實,我在外貌上要高出別人一個檔次,但你一個男同志怕什麼啊,唉,怪我,作為副班長,沒有帶好新兵,我很痛心啊,我……唉,人捏?

《我愛我家》里賈治國會這麼說:喲,和平,怎麼了這是,一進門就臉紅……噢,騎車摔倒了蹭破的,嗨,我這不沒戴眼鏡么……

同樣是《我愛我家》傅明老人看見圓圓臉紅可能會說:吼吼吼,這個這個,知道的是你臉紅,不知道的還以為薩馬蘭奇又來北京,你又舉著花環到機場迎接了呢。


以《破產姐妹》為例,談一下美劇中語言幽默

語義

《破產姐妹》中語義層面的語言幽默很多,其中不乏雙關、仿詞和韻律等方式,下面舉例解釋。

雙關。雙關指的是利用詞語的同音(近音)異義或同形異義現象使一個詞、一句話、或一個語言片段同時涉及兩樣事務,表達兩種不同的含義。語義雙關指利用詞語的多義性,使詞語的兩層意思同時存在於一個語境當中。

《破產姐妹》中,卡若琳和麥克斯在談話。Caroline: I don』t know how to do any of that stuff either, but I have a staff of 20. (卡若琳:我也不會做你剛才說的每一件事,但我有20個人伺候我呢。) Max : Year , I got staph at 20. (麥克斯:我20的時候還被葡萄球菌伺候過呢。)本例中,staff和staph在美式英語中發音相同,stuff與這兩個發音相似,通過諧音雙關,卡若琳表達對之前生活的想念,而麥克斯則進行自嘲,幽默新奇。

仿詞。仿詞是指把現成的詞或片語中某一詞素換成意義相反、相對的詞素,或意義相同、相似、相近的詞。仿詞在平常中創造新意,從而達到一定的幽默效果。

《破產姐妹》中,麥克斯在燒唇膏管。Max : I』m at the end of my lipstick and I can』t afford to buy a new one , so I』 am going all Breaking Bad.(麥克斯:我的唇膏好像用完了,沒錢買新的。只好學《絕命毒師》燒一燒。) Caroline: Breaking Bad? We are more like broke and sad.

(卡若琳:絕命毒師?我們更像破產衰人吧。)此處,卡若琳模仿Breaking Bad ,使用了新的片語broke and sad調侃兩人的生活現狀。

韻律。美國情景喜劇中常使用韻律來增強藝術感染力。通過頭韻、尾韻、母韻等來調整節奏,創造出俏皮話、順口溜等語言形式,從而製造出輕鬆詼諧的效果。

《破產姐妹》中,厄爾將飯店的時鐘調快,然後說,打烊時間到了,催促客人離開。Earl: My ,my . How time does fly . Two ,o』clock , gentlemen . Nighty ,night. ( 厄爾:哎呀哎呀。歡樂時光總是過得很快。兩點了,先生們。又到了說拜拜的時候了。)厄爾的這段順口溜中my和my、nighty和night押頭韻,my和fly押尾韻、night和my、 fly押母韻, time和fly押內韻,同時節奏感很強,說起來朗朗上口,十分有趣。

語用的合作原則

跟單純的語義幽默相比,美國情景喜劇中的大多數幽默來自於語用幽默,即hood需要聯繫具體語境思考判斷才能體會到的幽默。而語用幽默則多違背「合作原則」。美國哲學家克萊斯在《邏輯與會話》一文中認為,在所有的語言交際活動中為了達到特定的目標,會話參與者之間存在一種雙方都應該遵守的原則,即會話的「合作原則」。具體為:(1):數量準則,要求會話參與者所說的話應該達到並不超過會話所要求的詳細程度;(2)質量準則,要求參與者不說自己認為不真實或是缺乏足夠證據的話;(3)關聯準則,要求會話參與者所說的話與談論的主題相貼切;(4)方式準則,要求會話參與者說話要簡要有條理,不說晦澀的詞語,避免歧義。而《破產姐妹》中的對白通常會故意違背「合作原則」,從而產生特殊的會話含義和幽默效果。例如:Earl:Look over there , Max . Men and women in suits . This neighborhood is definitely on the rise .I remember a time when a black man couldn』t get a cab around here . And that time was Wendnesday. 本例中,厄爾的敘述違背了方式準則,厄爾這段話是在說飯店所在的區域正在向上發展「想當年黑人在這附近還打不上車呢」。厄爾是個上了年紀的黑人,觀眾很容易聯想到「想當年」指厄爾年輕的時候,「打不到車」也是很多年前的事情。厄爾的下句話「想當年是指周三」出人意料,令人忍俊不禁。如果厄爾直接說「上周三在這附近我還打不到車」,幽默效果則會大打折扣。

從我論文中複製粘貼過來的,


美劇編劇是團隊創作,好像有人負責劇情,有人負責搞笑,有人負責呼應。
搞笑點其實和我們日常的笑話手法差不多,記得以前知乎有人總結過段子的手法,手機不便查找,後面的同學有心的挖挖,暫以老友記舉例:
1.無厘頭(喬伊的」你們怎麼能在低頭看到大波的情況下還能集中注意力」)
2.違反常理(菲比的飲料里有大拇指)
3.違反常識(錢德勒給喬伊起藝名斯大林)
4.重複(瑞秋的同學們那聲聲「啊「,莫妮卡學)
5.賣萌(莫妮卡的辮子掛在浴室,羅斯掉書袋)
6.角色錯位(羅斯愛上黑人教授而喬伊對瑞秋來電)
7.巧合(羅斯被冰球砸臉,被海蜇咬)
還有其他一些,比如知名影星扮屌絲之類。

候車室隨手寫的。不嚴謹,見諒。


每部成功的情景喜劇風格各異,但都有一個立身之本,那就是——有趣的人物和有趣的人物關係。


1、人物和人物關係可以說是情景喜劇的基石。
好的人物性格和人物關係,本身就會孕育出無限的笑料。
比如《生活大爆炸》天才極客+大胸無腦妹
《破產姐妹》黑髮毒舌窮女+金髮天真富女
《燃情克利夫蘭》4個中年剩女+1個90歲毒舌老太太
更別提《老友記》六人組的經典設置。
人物沒做好,哪怕台詞再搞笑、情節再精妙也只是耍嘴皮子,不能讓人真心開懷大笑。
2、基於人物性格賦予人物笑點設置
看多了情景喜劇,我發現其實美國的情景喜劇笑點設置也很套路化,在一套成功的人物關係下,他會賦予每個人物不同的笑點設置,再藉助不同性格的碰撞,產生啼笑皆非的笑果。
《老友記》,你一定會記得莫妮卡的強迫症、JOEY的花心和萌蠢、菲比的神神叨叨等。
它的弊端在於看久了充分了解人物之後,你會預測到人物的行為和語言,從而失去了笑果。我已經不想看到《破產姐妹》MAX再嘲笑韓的身高了,也不想看到《生活大爆炸》謝爾頓科學式賣萌了。
3、基於人物笑點設置戲劇化的情節設置+笑果十足的台詞
好了,人物性格設定好了,人物關係也搭好了,人物衝突充足,每個人物身上都有他背負的笑點,那麼就根據這些來想具體的情節吧。
情節的具體設置不一而足,細節可參考其他答案。

PS:在美國情景喜劇一季一季接著拍的情況下,情景喜劇很容易失去初期的驚艷感,淪為略帶笑意的肥皂劇。在情景喜劇中也存在著「主角是用來發展劇情的,配角是用來愛的」這句定理,往往主角行為偏於常人;配角的性格設置更怪咖,更出位,也因而更惹人愛。如《威爾和格蕾絲》里,KARREN和JACK這兩個小怪咖的笑果更足;而《生活大爆炸》謝爾頓一開始也是配角,由於人氣太旺被扶正當了主角。
英國情景喜劇由於集數少,深思熟慮的人物關係發酵6—24集就宣告結束,因此結構更精巧、笑點更密集、情節設置更為創新。
個人更喜歡《coupling》甚於《老友記》;《IT狂人》甚於《生活大爆炸》;更別提《是大臣》《是首相》這種已超越情景喜劇範疇的政治喜劇,凝聚的才華機鋒讓我等膜拜。


運用「誤解」「錯位」「巧合」都可以構成喜劇美的常用元素
「天若友情天亦老,人若有情死得早」 通過"雅"和「俗」產生巨大的反差
對事物進行加屬性,用以類比人 動物的搞笑→聯想到人的拙劣


總結
康德:「笑就是緊張的期待突然轉化為虛無的情感」


想起老友記里的一段了,覺得台詞和人物性格結合起來,笑點十足。可見光靠台詞也是不行的,要看說這些台詞的人物,人物性格豐滿立體,說出台詞來才不會突兀。也許這就是台詞和段子的區別之一吧。

-Monica: Alright. Phoebe?
好,輪到Phoebe了?
-Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day,(omnipotent adj.全能的,有無限權利的)
好的,好的。如果我有一天變得無所不能,
I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs!
我想要,恩,世界和平,不再有饑荒,熱帶雨林受到很好保護……還要更大的咪咪!
-Ross: Yeah, see... you took mine. Chandler, what about you?
嗯,你說的也是我的願望。Chandler,你呢?
-Chandler: Uh, if I were omnipotent for a day, I"d... make myself omnipotent forever.
哦,如果我有一天無所不能,我要……讓我永遠都無所不能。
-Rachel: See, there"s always one guy. (Mocking) "If I had a wish, I"d wish for three more wishes." (Joey enters.)
看吧,總是有這樣的人。(嘲笑誇張的表情語調)「如果我得到一個願望,那我許願再得到三個願望。」(Joey進來了。)
-All: Hey Joey. Hi. Hey, buddy.
嗨,Joey。嗨,老兄。
-Monica: Hey, Joey, what would you do if you were omnipotent?
嗨,Joey ,如果你變得無所不能你會做什麼?
-Joey: Probably kill myself!
也許會殺了我自己。
-Monica: .Excuse me?
哈?你說啥?
-Joey: Hey, if Little Joey"s dead, then I got no reason to live!
嗨,如果小弟弟都掛了,那我就沒理由再活下去了!
-Ross: Joey, uh- OMnipotent.
Joey,嗯——無所不能。
-Joey: You are? Ross, I"m sorry. I had no idea.I thought it was a theoretical question.
啊?是你嗎?Ross,真不好意思。我以為這是一個假設性的問題。

【因為Joey 是個沒什麼「文化」的人,所以估計不認識omnipotent這個詞,最開始就把它聽成了impotent,陽痿的意思。而後來Ross 特意放慢語速,重新又讀了一遍,更被Joey聽成了I』m impotent,我是陽痿的意思。笑cray……】

上圖吧,帶著人物表情更顯經典。圖片來自知友:Mindy



PS:話說我覺得Joey沒「文化」的最大笑點反倒是後來幫Chandler和Monica寫信那段,太搞笑了……有時間把那段貼上來也。


我就說幾個套路深深的鮮活案例啊。情景喜劇看得多的人,大概生活都是這樣的。

案例1:
她:我給你泡茶吧。
我:好。
半小時後。
我:我那個茶大概什麼時候能泡好?(抬起手環看了一下時間)今天是星期四……

案例2:
她:我要做飯啦。
我:好。
她:你吃多少?
我:按你印象中我的飯量。減一半。
(因為以前我總是吃得撐到趴下啊……窮人家長大的孩子習慣了必須把碗里的飯吃完……)

案例3:
答應送她去機場。出門前她做錯事,惹惱了我。
她:你是不是不送我了?
我:為什麼不送?
她:我還以為你生氣了,不肯送我了。
我:那怎麼行?我不送的話,誰幫我一路上批評你呢?

案例4:
我:這張名片還要嗎?
她:當然還要啦。
我:收哪兒?
她:隨便,能找到就行。
我:你這話就有意思了。
(我把名片端端正正地放在客廳地板正中央)
我:希望你能找到。

案例5:
我:你怎麼跟金魚一樣,才五秒記憶啊。
她:是七秒!
我:好好好,你的記憶有七秒,好了吧?

案例6:
(非粵語地區的人學粵語通常都會遇到分不清「八」和「百」二字發音的情況。)
我:「二百八十塊」用粵語怎麼說?
(以下內容為快節奏粵語對話)
她:二百八十蚊。
我:二百拔十蚊。
她:二。
我:二。
她:百。
我:百。
她:八。
我:拔。
她:八。
我:拔。
她:八。
我:八。
她:蚊。
我:十。

案例分析:

隨便談談,不是系統分析哈。

案例1用的是非常常見的美式哏。
比如《Friends》里這樣用過一回:

Joey : So when do we get to meet the guy?
Monica : Let』s see, today』s Monday... Never.
All : Oh, come on! Come on!

Joey問他們這些朋友什麼時候才能見到Monica的約會對象,Monica便思考了一下,「讓我想想,今天是星期一……」

這裡柯特妮演得非常棒的地方在於,她說這句台詞的時候,視線轉到了旁邊(跟她說話的大家在畫面左側,她視線看向了右邊),這是典型的思考的眼神。這有說服力的表演讓你相信她真的是在盤算哪天讓他們見面。

這裡柯特妮演得非常棒的地方在於,她說這句台詞的時候,視線轉到了旁邊(跟她說話的大家在畫面左側,她視線看向了右邊),這是典型的思考的眼神。這有說服力的表演讓你相信她真的是在盤算哪天讓他們見面。

然後她忽然表情嚴肅,說,「永遠不會(讓你們見到他)。」

案例1里事實上是把這個哏反過來用的,原哏在美劇里很常見,就是假裝計劃時間然後告訴你這件事情不在日程上(不會發生)。而案例1里,是把一件應該馬上發生的事放到日程表裡,變成一件長遠計劃。

其實這就是「正話反說」,也就是讓超高智商大齡兒童Sheldon百思不得其解的sarcasm。當你有意見的時候,並不直接表達意見,而是先做出積極的態度,讓對方誤以為你毫無意見,然後圖窮匕見。

案例2和案例3也是如此。案例3稍特別,因為我還是會送她是因為一碼歸一碼,但如果我的解釋是「一碼歸一碼」的話,就太無趣了。事實上我說「為什麼不送?」的時候,並不是單純的反問,當時我的大腦也在轉動著,「想個什麼送的理由才讓我顯得不那麼賤呢……」

案例4和案例5則是另一種套路:「曲解原話」。

我在一場Live里講過民俗方法論的一場經典「社交破壞」實驗,裡面揭示的語言的特點就是這種幽默技巧的根源。Harold Garfinkel教授做的這場實驗,就是叫學生在日常對話中對別人的正常話語進行盤根問底,對於意義明顯的潛台詞依然要求對方做出明確的解釋。

比如有這樣的實驗記錄:
S: Hi Ray. How is your girlfriend feeling?
E: What do you mean, "How is she feeling?" Do you mean physical or mental?
S: I mean how is she feeling? What"s the matter with you? (He looked peeved)
E: Nothing. Just explain a little clearer what do you mean?
S: Skip it. How are your Med School applications coming?
E: What do you mean, "How are they?"
S: You know what I mean!
E: I really don"t.
S: What"s the matter with you? Are you sick?

視頻封面阿羅德·加芬克爾-社交破壞實驗視頻

(這個是我在Live里模擬情景再現的錄音)

為了效率,我們在用語言溝通的過程中利用了大量的約定俗成的規則來把很多想要表達的意思放到了「潛台詞」里。如果無視這些默認的社交溝通法則,我們平時的日常對話里就會漏洞百出(這也是薩丕爾-沃爾夫弱假說的一個理解角度吧)。

當然,「曲解原話」更多的時候並非被人用來當成幽默的技巧,而是撕逼的手段……sigh……

案例6比較複雜一點,非常依賴節奏的幽默很容易在紙面上失去韻味。案例6里那種梅花間竹的節奏感是它好玩的基礎。它還有一個渾然天成的地方是「虛假的結束」,正如我在「一些人分析所謂電影中構圖、色彩的暗示等,觀眾能感知嗎?」舉過的《IT狂人》的例子。當我終於把「八」字念對的時候,是有一種「終於搞掂」的感覺的。而抖包袱的那一下非常需要受眾進入「角色」立場,意識到那一瞬間我抓住對方犯的錯由「反覆被糾正者」變成「糾正者」造成「師生角色掉轉」的荒誕感。

節奏是寫喜劇的時候最容易被忽略的。比如案例2里的「按你印象中我的飯量。減一半。」絕對不能是:「按你印象中我的飯量減一半。」

在實踐中,經常有因為溝通不暢或者個別環節失誤導致一些喜劇內容沒能完全達成本來可以達到的效果。
比如《中國合伙人》開場,佟大為在講段子:

你們為什麼不敢開口啊?因為你們已經被傳統的教育摧毀了自信。害怕自己的中國英語讓別人聽了難受。但是別忘了,你們英語講得爛,難受的是聽的人,你們怕什麼呀?

首先,佟大為是個不錯的演員,但這個段子的前半段,邏輯重音真的錯得一塌糊塗。後半段抖包袱的時候演員的節奏倒沒問題,但剪輯又出了問題。

這個段子的包袱是哪一句?「難受的是聽的人。」笑的人一定是聽到這句開始笑的。但是電影里,笑聲是在「你們怕什麼呀」之後才起來的。這就比較違和了。這也不能說是剪輯師的問題,從畫面上看,導演似乎就是安排了現場觀眾在「你們怕什麼呀」之後才笑的。

這就尷尬了。

在節奏和反轉上,案例6和小品《功夫》里趙本山和范偉「競拍輪椅」的段子略像。

趙:不行,學生們花錢給我做的,你怎麼能收藏呢?
范:好, 多少錢我給呀。
趙:花多少錢啦?
徒弟:兩千。
范:我,兩千。
趙:我給兩千五。
范:我,三千。
趙:我,三千五。
范:我四千。
趙:我五千。
范:成交。
趙:給范廚師裝上。
范:哎哎。你喊的五千,我落的棰,成交!
趙:那不對,你記錯了,怎麼喊的?
徒弟甲:我聽是范廚師喊的。
范:什麼,什麼呀?
徒弟乙:不是,師父喊的。
趙:亂了亂了。這樣啊,誰喊的不要緊。你看,咱們捋一捋,有點亂,誰先喊的。
范:我先喊的。
趙:你喊多少?
范:我,兩千。
趙:我,兩千五。
范:三千。
趙:三千五。
范:四千。
趙:四千五。
范:五千。
趙:你看看。

這個段子也是非常依賴你來我往的節奏的,區別是趙本山的角色是主動下套,而案例6是無法主動設局的。另外,當然,《功夫》里這個段子還有發展,這段發展才是畫龍點睛的:

趙:這樣啊,亂了。既然咱哥倆,你同意收藏,咱們再喊一次,是不是?聽明白這五千到底是誰喊的。起價多少?
徒弟:兩千。
范:我,兩千。
趙:(落棰)成交!這回不亂了。

其實這個點睛之筆,和上面Monica的台詞實有異曲同工之妙,都是擺好了架勢讓你以為要放長線了,忽然一刀斬斷。意外突襲,幽默陡生。


美國的"段子手"很厲害的。

那些說脫口秀的演員,很多都做了自己的電視劇。

許多情景喜劇編劇也都做過段子手(Comedian)。


題主看了不少情景喜劇,給你再加一部,叫Seinfeld,這部劇算是美國情景喜劇的巔峰之作。很多笑點的設置都是學習的好樣本。

不過當今真正好的喜劇已經不是這種直來直去的很表面化的人物設置臉譜化的東西,我推薦你去看一部叫Louie的劇,那才叫有水準的喜劇。


有一集TED提到一句話:
我們這些工作人員總是開玩笑說每集節目之中的秘密主題都是一樣的。這個秘密就是:「我以為這件事會發生,結果其他事情發生了。」

說這話的人是做電視節目的,但是我以為這句話也指出了各種笑點使人發笑的原理。

視頻是:TED 犯錯的價值

(對於該問題,完全不專業,答得有點文不符題,覺得不好就摺疊吧)


我最近也在思考這個問題,然後下面是我個人的想法。
幽默其實也是一門複雜的藝術。我記得我閱讀過一篇文章,上面說表達幽默分很多不同的方式,比如「雙關語」「文字遊戲」「諧音」等很多幽默技巧,我們平時生活中其實也常遇到,在喜劇中就像這些幽默技巧的大雜燴,總有一個是你的笑點。世界上有很多幽默的人,有的人很搞笑但是真的讓他們去寫劇本他們大概什麼都寫不出。美劇的編劇可能只是有這樣豐富的想像能力善於把這些幽默技巧融入進生活編成一串串故事。
喜劇演員也是很重要的一個因素,他們要掌握吐槽的時機點和表情。有些天生的喜劇演員甚至不用說話就能讓人捧腹大笑。
總的來說就是,有幽默天賦的人努力學習幽默技巧寫作功底並知道如何把握張力的話,創造出好作品也是指日可待的…
ps:美劇的梗好像經常會想要引起觀眾的共鳴,作為中國觀眾表示有時候不懂笑點很在狀況外啊。


目前我在紐約大學編劇系讀研究生一年級
學習電影、戲劇、電視編劇
電視編劇老師說:「just throw in a joke."

沒了。


有一本書專門介紹如何寫喜劇,不過貌似只有英文版


偏個題,我在生活里是個逗比,回想一下和朋友的對話,笑點也很密集,不過旁人可能會get不到


情理之中,意料之外。


從刻板印象及其反差,和來自性、性別、相貌、年齡、民族、階級的笑話。


推薦閱讀:

《復仇者聯盟 2 》的預告片能看出第二部的哪些細節?
《銀河護衛隊》和《復仇者聯盟》之間的劇情聯繫是什麼?
韓國演員金秀賢的演技如何?
宮崎駿電影中的公主模式和迪士尼動畫的公主模式有何區別?
為什麼很多偉大的喜劇演員生活中都是嚴肅而認真的?

TAG:電影 | 美劇 | 劇本 | 情景喜劇 | 編劇 |